| In such circumstances, very little time was left for hearings, which were often postponed. | Из-за этого оставалось очень мало времени для слушаний, которые часто переносились. |
| Such very short statutes of limitation present victims with grave obstacles and put great pressure on them. | Такие очень короткие сроки исковой давности являются серьезным препятствием для потерпевших и оказывают сильное давление на них. |
| I regret that very little donor assistance has been provided in this regard. | Я с сожалением констатирую, что доноры выделили на эту цель очень незначительный объем финансовых средств. |
| The inability of the regional offices to function effectively is further compounded by the very poor conditions of the roads during the rains. | Неспособность региональных отделений эффективно функционировать еще больше усугубляется очень плохим состоянием дорог в периоды дождей. |
| The Legal Aid Department of the Bar Association receives very little government funding. | Размеры государственного финансирования, выделяемого Департаменту юридической помощи Коллегии адвокатов, очень невелики. |
| The list of documents required is still very long. | Перечень необходимых документов по-прежнему остается очень длинным. |
| Women of African descent very often suffer physical or verbal violence on the part of judicial and law enforcement authorities. | Женщины африканского происхождения очень часто страдают от физического или словесного насилия со стороны сотрудников судебных и правоохранительных органов. |
| It should be emphasized that the use of Taser weapons was subjected to very strict rules. | Следует подчеркнуть, что использование оружия "тайзер" регламентировано очень строгими правилами. |
| Technology can provide implementations with very high levels of reliability. | Технология может обеспечить технические решения с очень высоким уровнем надежности. |
| In a very general sense, authorization to use a third party service should be granted by either trading partner. | В очень общем смысле, разрешение на использование услуги третьей стороны должен давать какой-либо из торговых партнеров. |
| Amending the relevant provisions in every legal text where a signature is mentioned is not feasible given the very high number of occurrences. | Изменение соответствующих положений в тексте каждого юридического документа, где содержится упоминание подписи, практически невозможно ввиду того, что их число очень велико. |
| Nevertheless, the regional figure masks a very mixed picture as regards the growth rates of the economies. | За региональным показателем скрывается очень неоднородная ситуация с темпами экономического роста в отдельных странах. |
| The issue of moral standards is very current. | Вопрос о моральных качествах сегодня очень актуален. |
| Still, global inequality remains very high | Тем не менее уровень глобального неравенства остается очень высоким |
| Policy reversals can, however, undermine progress very rapidly. | При этом резкое изменение политики может очень быстро подорвать прогресс. |
| Owing to increased longevity, the proportion of elderly people in the total population is increasing very fast. | Благодаря увеличению продолжительности жизни доля пожилых людей в общей численности населения растет очень быстрыми темпами. |
| The rate of abortion among adolescents in the country is very low. | В стране очень низкий уровень абортов среди подростков. |
| All are more relevant to the leadership and have been very well received. | Эти темы более актуальны для руководства и были очень хорошо приняты. |
| He noted in conclusion that UNDP uptake of evaluation results was very high against international standards, and was working to improve quality. | В заключение он отметил, что требования ПРООН к результатам оценок являются очень высокими по сравнению с международными стандартами и что руководство работает над повышением качества оценок. |
| Authentication method for archiving documents could be very different depending on long-term archiving or short-term archiving. | Методы аутентификации для архивации документов могут очень сильно различаться в зависимости от того, какого рода архивация будет осуществляться - долговременная или кратковременная. |
| In such circumstances, very little time was left for hearings, which were often postponed. | Из-за этого оставалось очень мало времени для слушаний, которые часто переносились. |
| Such very short statutes of limitation present victims with grave obstacles and put great pressure on them. | Такие очень короткие сроки исковой давности являются серьезным препятствием для потерпевших и оказывают сильное давление на них. |
| I regret that very little donor assistance has been provided in this regard. | Я с сожалением констатирую, что доноры выделили на эту цель очень незначительный объем финансовых средств. |
| The inability of the regional offices to function effectively is further compounded by the very poor conditions of the roads during the rains. | Неспособность региональных отделений эффективно функционировать еще больше усугубляется очень плохим состоянием дорог в периоды дождей. |
| The Legal Aid Department of the Bar Association receives very little government funding. | Размеры государственного финансирования, выделяемого Департаменту юридической помощи Коллегии адвокатов, очень невелики. |