| The price is low, but the quality isn't very good. | Цена низкая, но качество не очень хорошее. |
| Receivables from Governments, intergovernmental agencies and other United Nations organizations generally have a very low default risk. | Задолженность правительств, межправительственных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, как правило, связана с очень низким риском неисполнения финансовых обязательств. |
| Some kinds of REESS have special chemical reaction which can occur very slow and are irreversible. | В некоторых видах ПЭАС могут очень медленно и необратимо протекать особые химические реакции. |
| Needless to say that at that time, the coverage of TIR Convention was very limited, compared to today. | Излишне говорить, что в то время Конвенция МДП имела очень ограниченный охват по сравнению с сегодняшним положением. |
| This is often made worse where forced displacements result in camps with a very high population density. | Часто это еще усугубляется и тем, что насильственные перемещения приводят к созданию лагерей с очень высокой плотностью населения. |
| The stations have a very high level of reliability of services. | Надежность оказываемых этими станциями услуг является очень высокой. |
| The Group then had a very interesting debate on the concept of shared responsibilities. | После этого в Группе состоялась очень интересная дискуссия по концепции общей ответственности. |
| Paralegals can provide legal aid services on a volunteer basis or at a very low cost. | Параюристы могут оказывать юридическую помощь на безвозмездной основе или по очень низкой цене. |
| Illiteracy and dropout rates among Dalits are very high due to a number of social and physical factors. | Показатели неграмотности и отсева из учебных заведений далитов очень высоки в силу действия ряда социальных и материальных факторов. |
| The Head of Delegation assured that the Bahamas enjoyed a free and very tolerant racial climate. | Глава делегации заверила, что на Багамских Островах существует либеральный и очень терпимый климат межрасовых отношений. |
| These were created according to the principle of the regional courts, and their activities have proven to be very effective. | Они были созданы в соответствии с региональным принципом, и их работа была признана очень эффективной. |
| Reports about aerial strikes by SAF and the terrible situation in rebel-controlled areas of Blue Nile paint a very worrying picture. | Сообщения о воздушных рейдах ВВС Судана и тяжелой ситуации в контролируемых повстанцами районах Голубого Нила создают очень мрачную картину. |
| In order to respect this 12-month time frame, a team of consultants would need to be identified and engaged very quickly. | Чтобы уложиться в 12-месячный срок, необходимо очень быстро сформировать и укомплектовать группу консультантов. |
| The feedback of the participants was very positive on all aspects. | Они очень высоко оценили все аспекты учебного курса. |
| Delegations commended UNHCR for the successful organization of the 2012 Dialogue, which was described as very practical. | Делегации высоко оценили успех УВКБ в организации Диалога 2012 года, который был назван очень важным для практической деятельности. |
| Brazil had once been plagued by authoritarianism and was therefore very wary of the mass surveillance of private and official communications. | Бразилия некогда была поражена авторитаризмом и поэтому очень опасается массового контроля над частной и официальной информацией. |
| The format of interactive dialogue had proven to be very useful and informative. | Формат интерактивного диалога оказался очень полезным и информативным. |
| At the same time, however, space had become very crowded, increasing the risk of potentially disastrous accidents. | Однако при этом космическое пространство стало очень переполненным, что увеличивает риск потенциальных катастроф. |
| It would be very cumbersome to inform an organization year after year that it did not meet the requirements. | Очень нелегко повторять организации из года в год, что она не отвечает соответствующим требованиям. |
| Mr. Schoefisch (Germany) said that the working group system had worked very well to date. | Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что до настоящего времени система рабочих групп работала очень хорошо. |
| While the topic therefore seemed to fall within the mandate of UNCITRAL, it encompassed a very large number of issues. | Несмотря на то что тема представляется подпадающей под мандат ЮНСИТРАЛ, она охватывает очень широкий круг вопросов. |
| Profits had been generated through regulatory failures over the last 30 years that were very hard to correct. | В течение последних 30 лет отмечались случаи получения прибылей за счет использования пробелов в системе регулирования, которые очень трудно устранить. |
| It was also very grateful for the assistance which the UNICEF representatives in Cuba provided to her country. | Делегация также очень благодарна за помощь, которую представители ЮНИСЕФ в Кубе оказывают ее стране. |
| The draft resolution looked at events in Syria from a very narrow point of view. | В проекте резолюции события в Сирии рассматриваются с очень узкой точки зрения. |
| Then the facilitator guided the women through a very brief meditation exercise. | После этого она помогла женщинам очень ненадолго погрузиться в медитацию. |