| This was very closely aligned with the UNCTAD agenda. | Эти вопросы очень тесно пересекаются с повесткой дня ЮНКТАД. |
| Its effects spread very rapidly and widely. | Его последствия распространялись очень быстро и широко. |
| She mentioned that South Africa had a very strong regulatory and institutional infrastructure. | Она отметила, что в Южной Африке имеется очень мощная регулятивная и институциональная инфраструктура. |
| However, wealth creation was fundamental, as sustainability was difficult to achieve at very low income levels. | Как бы то ни было, увеличение богатства остается приоритетом, поскольку добиться устойчивости при очень низком уроне дохода очень сложно. |
| This though has made very little impact on the significant degree of mine contamination throughout the country. | Однако это оказало очень небольшое влияние на значительную степень минного загрязнения по всей стране. |
| By contrast, the words "recommend" and "recommendation" are not used very frequently outside the executive summary. | И наоборот, слова "рекомендуют" и "рекомендация" не очень часто используются за рамками резюме. |
| The multiplier effects are particularly significant where agricultural growth is widely spread across large segments of a very poor population. | Множительные эффекты особенно значительны там, где сельскохозяйственный рост широко распространяется по крупным сегментам очень бедного населения. |
| Sweden is deemed by international assessors to have very strong protection for human rights. | Швеция, по мнению международных организаций, обеспечивает очень надежную охрану прав человека. |
| The external quality review had produced 91 recommendations, a number that was very high by any standard. | По результатам внешней проверки качества была вынесена 91 рекомендация - это очень много по любым стандартам. |
| Some of the Groups had received mandates to work on very narrow topics. | Некоторыми группами получены мандаты на работу по очень узким вопросам. |
| The latest revision of the draft articles in the light of comments and observations by States had been very beneficial. | В свете замечаний и наблюдений государств последняя версия проектов статей является очень полезной. |
| The Special Rapporteur takes such criticisms very seriously and has tried to address the concerns in the present report. | Специальный докладчик очень серьезно относится к подобным критическим замечаниям и попытался развеять эту озабоченность в настоящем докладе. |
| The Special Rapporteur sometimes used a very broad notion of practice that included the practices of some non-State actors. | Иногда Специальный докладчик очень широко трактует понятие практики, распространяя его на практику некоторых негосударственных субъектов. |
| The Afghan Air Force is very proud of the success of its female trainees. | Афганские вооруженные силы очень гордятся успешными результатами, продемонстрированными своими курсантами женского пола. |
| The prevalence of HIV/AIDS in Brunei Darussalam also remains at a very low level. | Распространенность ВИЧ/СПИДа в Брунее-Даруссаламе остается на очень низком уровне. |
| UNICEF emphasized that Bhutan devoted a very high share of public expenditure to the social sectors. | ЮНИСЕФ подчеркнул, что Бутан выделяет очень большую долю государственных ассигнований на социальные нужды. |
| The Committee was very interested in the work of the International Labour Organization on social protection. | Комитет очень заинтересован в работе Международной организации труда по проблемам социальной защиты. |
| Hate speech by community, religious or government leaders could very quickly deteriorate into a complete lack of trust within communities. | Разжигающие ненависть высказывания общинных, религиозных или государственных лидеров могут очень быстро перерасти в полное отсутствие доверия внутри общин. |
| Currently, civil society participation was very often limited to stakeholders from one part of the world. | В настоящее время участие гражданского общества очень часто сводится к участию заинтересованных сторон, представляющих только одну часть мира. |
| The Government of Pakistan took the challenge very seriously. | Правительство Пакистана очень серьезно относится к данной проблеме. |
| The achievements of MINUSTAH in the area of security, while very significant, were fragile and there was a constant danger of a relapse. | Достижения МООНСГ в области безопасности, хотя и очень значительны, являются нестабильными и постоянно находятся под угрозой срыва. |
| In an increasingly complex and challenging international security environment, those missions operated under very dangerous conditions that posed risks to United Nations personnel and assets. | В условиях все более сложной и напряженной международной обстановки в плане безопасности эти миссии действуют в очень опасных ситуациях, которые создают риски для персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
| There are already some very comprehensive guidelines on this subject. | Кроме того, уже существуют очень подробные руководящие положения. |
| They constituted a form of propaganda and oversimplified a situation that was in fact very complicated. | Они представляют собой определенную форму пропаганды и чрезмерно упрощают ситуацию, которая на самом деле является очень сложной. |
| This discussion was seen by many as very useful. | Это обсуждение было расценено многими как очень полезное. |