| We feel obliged to comment on one very dangerous and very unfortunate recommendation by the Panel. | Мы хотели бы прокомментировать одну очень опасную и совершенно ошибочную рекомендацию Группы. |
| Our discussions were on a very high level, and were very lively. | Наши дискуссии проходили на очень высоком уровне и были весьма оживленными. |
| Those activities have become a very popular form of entertainment and learning, but with very serious content. | Эти мероприятия становятся весьма популярной формой развлечения и просвещения, неся при этом очень серьезную смысловую нагрузку. |
| Every one of us here knows very well that the principle of the non-objection basis is a very creative innovation. | Каждый из нас очень хорошо знает, что принцип «отсутствия возражений» является весьма творческим нововведением. |
| He says it sounds like a very, very rare condition called phocomelia. | Он сказал, что это очень редкое состояние, называемое фокомелией. |
| Any reform that is adopted must be inclusive and strengthen regional equilibriums, which are sometimes very fragile and very vulnerable. | Любая реформа, которая будет принята, должна включать всех и укреплять региональное равновесие, которое иногда бывает очень хрупким и шатким. |
| But very often, due to the very short notice, they leave all their properties behind. | Однако очень часто в силу краткости отведенного срока они уезжают, попросту оставляя его. |
| This is neither very clear nor very illuminating as to the content of Part Two. | Такое название не является очень ясным и не освещает в должной мере содержание Части второй. |
| Only a very small minority of very large shippers can actually negotiate with shipowners on equal terms. | В действительности лишь очень незначительное число крупнейших грузоотправителей могут на равных строить отношения с судовладельцами. |
| The Committee is concerned about the very limited number of lawyers in Rwanda who provide legal assistance to detained persons regarded as very poor. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу очень ограниченного числа адвокатов в стране, оказывающих юридическую помощь заключенным, считающихся бедными. |
| We also had a very, very lively and interactive discussion. | У нас также проходила очень оживленная и интерактивная дискуссия. |
| The draft articles elaborated by the International Law Commission are very thorough and therefore very detailed. | Проект статей, разработанный КМП, является очень обстоятельным и, следовательно, очень детальным. |
| At the same time, the outcome of the World Trade Organization meeting in Cancún is very, very worrisome. | В то же время итоги сессии Всемирной торговой организации, состоявшейся в Канкуне, очень настораживают. |
| Given the very large quantities of spent fuel in some countries, inclusion of irradiated plutonium would make verification very expensive without increasing treaty effectiveness. | Учитывая то, что в некоторых странах имеются очень большие количества отработавшего топлива, включение облученного плутония сделало бы проверку очень дорогой, не повысив эффективности договора. |
| The interpretation profession requires very strong language skills and specific training geared to the needs of this very demanding work. | Профессия устного переводчика требует очень глубоких языковых знаний и специфической подготовки, увязанной с требованиями к этой очень сложной работе. |
| Estonia has very liberal principles for setting up trade unions and the required number of members is very low - only two people. | Что касается создания профессиональных союзов, то здесь Эстония придерживается довольно либеральных принципов, и требуемое число членов профессионального союза является очень низким - всего два человека. |
| Notwithstanding the very positive signs of increased political support, the situation remains very critical. | Несмотря на весьма позитивные признаки усиления политической поддержки, положение продолжает оставаться очень серьезным. |
| We will be hearing from the Secretary of the Committee about those very readable and very entertaining statements on financial implications. | Секретарь Комитета сообщит нам об этих очень легко читаемых и чрезвычайно занимательных заявлениях о финансовых последствиях. |
| To best serve these purposes, the figures must not only be very accurate, but also must come out very promptly. | Для наиболее эффективного решения этих задач показатели должны быть не только очень точными, но и своевременными. |
| In its efforts to devote in-depth attention to problems, it very often goes to the very limits of its Charter mandate. | В своих усилиях по углубленному изучению проблем он очень часто подходит к самим границам своего мандата, вверенного ему Уставом. |
| Ethiopia was a very traditional society, which had nevertheless embarked on a democratization process that would take a very long time. | Эфиопия является очень традиционным обществом, вступившим, тем не менее, на путь демократизации, который займет длительное время. |
| The report sets out the problems very well and is very clear in its recommendations. | Проблемы в докладе определены очень точно, а содержащиеся в нем рекомендации совершенно ясны. |
| The discussion today is very welcome, and the United Kingdom is very content with the background paper you have set out. | Сегодняшнее обсуждение можно лишь приветствовать, и Соединенное Королевство очень довольно тем справочным документом, который Вы подготовили. |
| We are not only working very well together; we also happen to be very good friends. | Мы не только весьма успешно работаем совместно; мы еще и очень добрые друзья. |
| The very effective and positive processes that were developed during the last 10 years can still be utilised very effectively particularly during the experts meetings. | Очень эффективные и позитивные процессы, которые были разработаны за последние десять лет, могут и далее использоваться с высокой эффективностью, особенно в ходе совещаний экспертов. |