| Allow me to go back very briefly and make three points. | Позвольте же мне очень кратко вернуться к этому и высказать три тезиса. |
| From this viewpoint I very well understand the continued interest in the enlargement of the Conference. | И в этом ракурсе я очень хорошо понимаю неизменный интерес к расширению Конференции. |
| My country's delegation, including a scientific expert from our capital, found these discussions very useful and interesting. | Делегация моей страны, и в том числе научные эксперты из нашей столицы, расценили эти дискуссии как очень полезные и интересные. |
| The issue of an FMCT is technically very complex. | Технически проблема ДЗПРМ имеет очень сложную природу. |
| We have recently come very close. | Недавно мы подошли к этому очень близко. |
| Let me just say that I think very hard questions have been posed today. | Позвольте мне просто сказать, что, как мне думается, сегодня были поставлены очень трудные вопросы. |
| We now have a very limited opportunity before us to show that the Conference can work. | И сейчас у нас есть очень ограниченный шанс показать, что Конференция может работать. |
| The employment rate is very high, for women and men alike. | Уровень занятости очень высок как женщин, так и мужчин. |
| The Meeting was of the view that the Plan of Action was relevant and very timely, and expressed its commitment to carry it forward. | Совещание охарактеризовало План действий как релевантный и очень своевременный документ и выразило приверженность его осуществлению. |
| He expressed satisfaction and confidence concerning the very encouraging and substantive support that member countries had given APCTT over the years. | Он выразил свое удовлетворение и уверенность в отношении очень вдохновляющей и существенной поддержки, которую в течение лет государства-члены оказывали АТЦПТ. |
| The United States takes this responsibility very seriously and urges other States to do so as well. | Соединенные Штаты Америки очень серьезно относятся к этой обязанности и настоятельно призывают другие государства следовать их примеру. |
| (b) Gas-freeing when the vessel is under way: switching off the AIS station is very critical. | Ь) дегазацией во время движения судна: выключение станции АИС является очень опасным. |
| The second possibility was found to be not very effective: it works for some vehicle configurations, but not for others. | Второй возможный подход был сочтен не очень эффективным, так как он подходит не для всех конфигураций транспортных средств. |
| The Chernobyl and Fukushima accidents had demonstrated that the complexity of a nuclear emergency increased very quickly. | Чернобыльская и фукусимская аварии показали, что сложность ядерных аварийных ситуаций растет очень быстро. |
| Both pathogens can have very similar symptoms. | У обоих патогенов могут быть очень схожие симптомы. |
| These are all are all very complex issues which should to be re-examined in light of the new demands this crisis has revealed. | Все эти вопросы очень сложны и подлежат пересмотру в свете новых требований, предъявляемых нынешним кризисом. |
| Social and economic inequalities remain very high and are rising in many countries. | Степень социального и экономического неравенства по-прежнему является очень высокой и повышается во многих странах. |
| Empirical evidence shows that local associations and networks are very effective in bringing people's needs into the public arena. | Эмпирические данные свидетельствуют о том, что местные ассоциации и сети являются очень эффективными с точки зрения освещения потребностей людей на общественном уровне. |
| Knowledge of wise consumption in the market economy is needed, even if the material resources available for use are very scarce. | Необходимо обладать знаниями разумного потребления в рыночной экономике, даже если имеющиеся для использования материальные ресурсы очень скудны. |
| Questions of identity and integration are very complex for these communities and need constant review and reflection. | Вопросы самобытности и интеграции очень сложны для этих общин и нуждаются в постоянном рассмотрении и учете. |
| Consequently, the Commission attracts a very large number of participants to its annual sessions. | В этой связи ежегодные сессии Комиссии привлекают очень много участников. |
| As regards the lack of robust institutions, the process of institutional reform is very slow. | Что касается отсутствия надежных институтов, то процесс их организационной перестройки идет очень медленно. |
| In northern Nigeria, some girls marry at a very tender age so they do not go to school. | На севере Нигерии некоторые девушки выходят замуж в очень юном возрасте, поэтому не ходят в школу. |
| Therefore, it is amply clear that the goal of ensuring gender equality and empowering women is very far from being met. | Поэтому достаточно ясно, что цель обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин еще очень далека от выполнения. |
| Relying on those feminine traits, she skilfully led a very tough negotiation with both a hard and soft approach. | Опираясь на эти женские черты, она весьма умело вела очень тяжелые переговоры, используя и твердый, и мягкий подходы. |