Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовали

Примеры в контексте "Used - Использовали"

Примеры: Used - Использовали
Only two countries (Kyrgyzstan and Sweden) used both concepts currently and usually active population in their census. Лишь две страны (Кыргызстан и Швеция) использовали в рамках своих переписей как концепцию активного населения на момент наблюдения, так и концепцию обычно активного населения.
Thirty-three countries reported that their definition of status in employment fully complied with the CES Recommendations. Thirteen countries used a definition that did not fully comply. 33 страны сообщили, что их определение статуса занятости полностью соответствует Рекомендациям КЕС. 13 стран использовали определение, которое не полностью им соответствует.
Only 2 of the 48 countries that responded to the question (Canada and Finland) reported that the definition used did not comply fully with the CES Recommendations. Лишь 2 страны (Канада и Финляндия) из 48 ответивших на этот вопрос стран сообщили, что они использовали определение, которое не полностью соответствует Рекомендациям КЕС.
Twenty-seven of the 46 countries that responded (59 per cent) used information on the relationship to a single person - the household reference person (HRP). Двадцать семь из 46 ответивших стран (59%) использовали информацию об отношении к одному лицу - основному лицу домохозяйства (ОЛД).
In the 2010 round, at least six countries still used such classification, which would not allow to compare their data with others on either of these aspects. В цикле переписей 2010 года по крайней мере шесть стран все еще использовали такую классификацию, что не позволяет сопоставлять их данные с данными других стран по каждому из этих аспектов.
In the next section attention is given to the countries which did not use the concepts of the CES Recommendations, adapted the definitions or used other concepts. Следующий раздел посвящен странам, которые не использовали концепции из Рекомендаций КЕС, адаптировали их определения или использовали другие концепции.
To ensure the security and privacy of data collected via the internet, different methods were used by different countries, sometimes in parallel. Для обеспечения безопасности и конфиденциальности данных, собираемых через Интернет, страны использовали целый ряд различных методов, иногда несколько методов параллельно.
In the case of measuring variance, these countries also used comparisons with existing surveys above other methods (second highest response - 46%). Кроме того, в случае оценки отклонения страны чаще других методов использовали сравнение с существующими обследованиями (второй наиболее распространенный ответ - 46%).
The Committee also notes that the Parties have not used the post-project analysis procedure provided in article 7 of the Convention, including, in particular, the common determination of any adverse transboundary impact. Комитет отмечает также, что Стороны не использовали процедуру постпроектного анализа, предусмотренную в статье 7 Конвенции, включая, в частности, вариант совместного определения любого негативного трансграничного воздействия.
3.1 The author claims that "armed and police officers" used physical force to injure him and force him to leave the country. 3.1 Автор утверждает, что "вооруженные лица и сотрудники полиции" использовали физическую силу, чтобы причинить вред его здоровью и заставить его покинуть страну.
HRW highlighted that the courts had used broadly defined contempt provisions to limit freedom of expression, with FWRM reporting that the authorities particularly clamped down on discussions referring to the independence of the judiciary. ХРУ подчеркнула, что для ограничения свободы выражения мнений суды использовали определяемые в широком смысле положения о неуважении, а ДПЖФ сообщило, что власти особенно жестко пресекают обсуждения, связанные с независимостью судебной системы.
Government forces used widespread repressive measures, including the detention of citizens from all sectors of society who participated in those events, which took place in the south of the country, particularly in Basrah and Maysan governorates. Правительственные силы широко использовали репрессивные меры, в том числе задержания принадлежавших ко всем слоям общества граждан, которые принимали участие в событиях, развернувшихся тогда на юге страны, в частности в провинциях Басра и Майсан.
All parties had used schools as military barracks, operational bases, snipers postings or detention facilities, including while children were attending classes, putting them at extreme risk of being attacked. Все стороны использовали школы в качестве военных казарм, оперативных баз, мест расположения снайперов или мест содержания под стражей, в том числе во время посещения детьми занятий, что ставило детей под серьезную угрозу подвергнуться нападению.
Numerous accounts describe instances where Government forces used health facilities to identify injured opposition members, supporters or their relatives, or denied access to medical care to civilians, including children, perceived to be from opposition-controlled areas. Поступают многочисленные сообщения о случаях, когда правительственные силы использовали медицинские учреждения для выявления пострадавших членов и сторонников оппозиции и их родственников или отказывали в доступе к медицинскому обслуживанию гражданским лицам, включая детей, которые, по их мнению, происходили из районов, контролируемых оппозицией.
In some jurisdictions, authorities have used broadly worded counter-terrorism laws to charge journalists and members of the political opposition with, inter alia, "encouraging terrorism", thereby imposing an unjustified limitation on their right to freedom of expression. В юридической практике некоторых стран органы власти использовали содержащие широкие формулировки законы о борьбе с терроризмом для предъявления журналистам и членам политической оппозиции обвинений, среди прочего, в "поощрении терроризма", тем самым неоправданно ограничивая их право на свободу выражения мнений.
For example, public e-consultation platforms were used by eight EU countries and Norway, five countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and two SEE countries. Например, восемь стран ЕС и Норвегия, пять стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и две страны ЮВЕ использовали электронные консультации с общественностью.
India, Indonesia and Thailand saw the largest declines in their respective reserves, having used between $11.5 billion and $19.3 billion over the period January-August 2013. В наибольшей степени сократились валютные резервы Индии, Индонезии и Таиланда, которые за период с января по август 2013 года использовали от 11,5 млрд. долл. США до 19,3 млрд. долл. США.
The role of the social media, internet radio and websites and Facebook fuelled the situation in Linden and used highly inflammatory racial language to incite people in a multi-ethnic multi-religious nation. ЗЗ. Свою роль в обострении ситуации в Линдене сыграли социальные средства массовой информации, Интернет, радио, а также веб-сайты и Фейсбук, которые использовали крайне оскорбительные расистские выражения для подстрекательства населения многоэтнической и многоконфессиональной страны.
Finally, the World Bank's Social Protection Survey 2011 revealed that 96% of the beneficiaries of this programme have, since the beginning of its implementation, used the grant to purchase educational items for their children. (Refer to Annexes - Table 8). И наконец, в 2011 году Всемирный банк провел обследование по вопросам социального обеспечения, которое показало, что с начала осуществления этой программы 96 процентов ее участников использовали субсидии для покупки своим детям учебных материалов (см. Приложения - таблица 8).
The Special Rapporteur has met with several such migrants, who used recruitment agencies to migrate, and were given three-month tourist visas which did not give them the right to work, and they thus ended up working without a work permit. Специальный докладчик встречался с некоторыми из таких мигрантов, которые в целях миграции использовали услуги агентств по трудоустройству и которым выдавали трехмесячные туристические визы, не предоставлявшие им права на работу, и в конечном итоге они были вынуждены работать без разрешения.
In this study, we used CDR data from the memory files of the biggest Estonian mobile operator, EMT, who holds a market share of 40 - 45% in Estonia. В рамках настоящего исследования мы использовали данные ДВ, содержащиеся в файлах памяти крупнейшего эстонского оператора мобильной связи ЕМТ, доля которого на рынке сотовой связи в Эстонии составляет 40-45%.
In order to develop a definition of HUEM we used the recommendations of the 2008 SNA: Для определения НПДР мы использовали рекомендации, содержащиеся в СНС 2008.
During these conflicts, the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and Sudanese Armed Forces (SAF) used huge quantities of mines to defend their positions and to disrupt each other's movements and operations. В ходе этих конфликтов Народно-освободительная армия Судана (НОАС) и Суданские вооруженные силы (СВС) использовали огромные количества мин для защиты своих позиций и нарушения передвижения и операций друг друга.
Some States parties have therefore used the initial data collection team that was formed for the review process as a basis for building their mechanisms for continued data collection. Поэтому ряд государств-участников использовали результаты работы группы по первоначальному сбору данных, сформированные для проведения обзора, в качестве основы для создания своих механизмов непрерывного сбора данных.
The percentage of women who in the past year have not used any kind of drug is almost double that of men. (11.1/19.7). Процентная доля женщин, которые в предыдущий год использовали подобные препараты, почти в два раза больше, чем среди мужчин (11.1/19.7).