| It is essential to increase the awareness of judges so that international conventions are used more in the courts of law in the future. | Необходимо повысить информированность судей, с тем чтобы в будущем суды шире использовали международные конвенции69. |
| UNHCR field staff from different operations had used Focus to model the 2009 budget to the new structure. | Сотрудники УВКБ на местах, участвующие в осуществлении различных операций, использовали программу Focus для подготовки бюджета на 2009 год в соответствии с новой структурой. |
| Workers believed that employers used this law over recent years to violate their rights, which requires only very short notice for dismissal. | Трудящиеся считают, что в последние годы работодатели использовали этот закон для нарушения их прав, поскольку он требует весьма короткого уведомления для проведения увольнения. |
| It was also used extensively in the control of termites, cockroaches, ants and other household pests. | Кроме того, его широко использовали для борьбы с термитами, тараканами, муравьями и другими домашними насекомыми. |
| GroupSpace, an electronic interactive platform, was used extensively by the Working Groups and the Regional Follow-up Mechanism. | Рабочие группы и региональные механизмы последующей деятельности широко использовали электронную интерактивную платформу "Груп Спейс". |
| The country offices used these evaluations to make policy decisions and help develop further expertise in the practice areas. | Страновые отделения использовали эти оценки для принятия решений по вопросам политики и содействия приобретению дальнейшего опыта в практических областях. |
| Aluminium and nickel transnational corporations also used this mechanism to control prices up to the 1980s. | До 1980-х годов алюминиевые и никелевые транснациональные корпорации также использовали этот механизм для контроля за ценами. |
| At times, the Ivorian leaders used the opportunity to have discussions among themselves on some of the long-standing and contentious issues. | Ивуарийские лидеры время от времени использовали эту возможность для обсуждения между собой давних и спорных вопросов. |
| At each office the local UNDP office was used as the procurement agent. | Оба местных отделения в качестве своего агента использовали местное представительство ПРООН. |
| Only a few States in Europe and the Americas used such a tool with respect to drug offences. | Лишь немногие государства в Европе и Америке использовали этот инструмент в отношении преступлений, связанных с наркотиками. |
| There are reports of frequent sightings of children being forcibly taken and used by armed groups in Shan state. | Имеются сообщения о том, что детей часто насильственно вербовали и использовали вооруженные группы в Шанской области. |
| To apply the technique of repeated weighting, we used the latest version of the software package VRD developed by Statistics Netherlands. | Для применения метода многократного взвешивания мы использовали самую последнюю версию пакета программного обеспечения VRD, разработанного Статистическим управлением Нидерландов. |
| That was why we used the lengthy title of the draft convention in all eight negotiation sessions of the Ad Hoc Committee. | Поэтому мы использовали длинное название проекта конвенции в ходе всех восьми этапов переговоров в рамках Специального комитета. |
| Existing bans in countries which formerly used endosulfan products demonstrate that substitutes are available to take the place of endosulfan. | Введение запрета в странах, которые ранее использовали продукты с содержанием эндосульфана, свидетельствует о том, что имеются его заменители. |
| Seven Parties used the notation keys indicated in the IPCC Guidelines. | Семь Сторон использовали условные обозначения, указанные в Руководящих принципах МГЭИК. |
| Parties used different time horizons to estimate their changes in emissions. | При оценке изменений выбросов Стороны использовали различные сроки. |
| Most Parties used expert judgement and qualitative assessments based on the outputs of the GCMs and impact models. | Большинство Сторон использовали экспертные заключения и оценки качественных параметров, основанных на результатах ГМЦ и моделях воздействия. |
| Fuel taxes and other transport-related taxes have been widely used by Parties. | Стороны широко использовали налоги на топливо и другие связанные с транспортом виды налогов. |
| A few Parties used different models for their short-, medium- and long-term projections. | Несколько Сторон использовали различные модели для своих кратко-, средне- и долгосрочных прогнозов. |
| These five Parties also used models to obtain cost estimates for the mitigation options. | Эти пять Сторон также использовали модели для расчета смет расходов по различным вариантам сокращения выбросов. |
| Other Parties used statistical methods and expert judgement to project future changes in temperature and rainfall. | Другие Стороны при прогнозировании будущих изменений температуры и количества атмосферных осадков использовали статистические методы и экспертные заключения. |
| No common methodologies were used for this sector, and only qualitative projections were presented; second order effects were also analysed. | По этому сектору Стороны не использовали общие методологии и представили лишь прогнозы качественного характера; были также проанализированы побочные последствия. |
| For that reason, Parties used different approaches to report on these activities. | По этой причине Стороны использовали различные подходы при информировании о такой деятельности. |
| Only 10 of the 24 respondents indicated that they had used the manual. | Только 10 из 24 респондентов указали, что они использовали руководство. |
| Many national institutions used Human Rights Day and the International Day on the Elimination of Racial Discrimination to launch their Conference-related initiatives. | Многие национальные институты использовали День прав человека и Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации с целью начала осуществления их инициатив, связанных со Всемирной конференцией. |