It is essential to increase the awareness of judges so that international conventions are used more in the courts of law in the future. |
Необходимо повысить информированность судей, с тем чтобы в будущем суды шире использовали международные конвенции69. |
UNHCR field staff from different operations had used Focus to model the 2009 budget to the new structure. |
Сотрудники УВКБ на местах, участвующие в осуществлении различных операций, использовали программу Focus для подготовки бюджета на 2009 год в соответствии с новой структурой. |
Workers believed that employers used this law over recent years to violate their rights, which requires only very short notice for dismissal. |
Трудящиеся считают, что в последние годы работодатели использовали этот закон для нарушения их прав, поскольку он требует весьма короткого уведомления для проведения увольнения. |
It was also used extensively in the control of termites, cockroaches, ants and other household pests. |
Кроме того, его широко использовали для борьбы с термитами, тараканами, муравьями и другими домашними насекомыми. |
GroupSpace, an electronic interactive platform, was used extensively by the Working Groups and the Regional Follow-up Mechanism. |
Рабочие группы и региональные механизмы последующей деятельности широко использовали электронную интерактивную платформу "Груп Спейс". |
The country offices used these evaluations to make policy decisions and help develop further expertise in the practice areas. |
Страновые отделения использовали эти оценки для принятия решений по вопросам политики и содействия приобретению дальнейшего опыта в практических областях. |
Aluminium and nickel transnational corporations also used this mechanism to control prices up to the 1980s. |
До 1980-х годов алюминиевые и никелевые транснациональные корпорации также использовали этот механизм для контроля за ценами. |
At times, the Ivorian leaders used the opportunity to have discussions among themselves on some of the long-standing and contentious issues. |
Ивуарийские лидеры время от времени использовали эту возможность для обсуждения между собой давних и спорных вопросов. |
At each office the local UNDP office was used as the procurement agent. |
Оба местных отделения в качестве своего агента использовали местное представительство ПРООН. |
Only a few States in Europe and the Americas used such a tool with respect to drug offences. |
Лишь немногие государства в Европе и Америке использовали этот инструмент в отношении преступлений, связанных с наркотиками. |
There are reports of frequent sightings of children being forcibly taken and used by armed groups in Shan state. |
Имеются сообщения о том, что детей часто насильственно вербовали и использовали вооруженные группы в Шанской области. |
To apply the technique of repeated weighting, we used the latest version of the software package VRD developed by Statistics Netherlands. |
Для применения метода многократного взвешивания мы использовали самую последнюю версию пакета программного обеспечения VRD, разработанного Статистическим управлением Нидерландов. |
That was why we used the lengthy title of the draft convention in all eight negotiation sessions of the Ad Hoc Committee. |
Поэтому мы использовали длинное название проекта конвенции в ходе всех восьми этапов переговоров в рамках Специального комитета. |
Existing bans in countries which formerly used endosulfan products demonstrate that substitutes are available to take the place of endosulfan. |
Введение запрета в странах, которые ранее использовали продукты с содержанием эндосульфана, свидетельствует о том, что имеются его заменители. |
Seven Parties used the notation keys indicated in the IPCC Guidelines. |
Семь Сторон использовали условные обозначения, указанные в Руководящих принципах МГЭИК. |
Parties used different time horizons to estimate their changes in emissions. |
При оценке изменений выбросов Стороны использовали различные сроки. |
Most Parties used expert judgement and qualitative assessments based on the outputs of the GCMs and impact models. |
Большинство Сторон использовали экспертные заключения и оценки качественных параметров, основанных на результатах ГМЦ и моделях воздействия. |
Fuel taxes and other transport-related taxes have been widely used by Parties. |
Стороны широко использовали налоги на топливо и другие связанные с транспортом виды налогов. |
A few Parties used different models for their short-, medium- and long-term projections. |
Несколько Сторон использовали различные модели для своих кратко-, средне- и долгосрочных прогнозов. |
These five Parties also used models to obtain cost estimates for the mitigation options. |
Эти пять Сторон также использовали модели для расчета смет расходов по различным вариантам сокращения выбросов. |
Other Parties used statistical methods and expert judgement to project future changes in temperature and rainfall. |
Другие Стороны при прогнозировании будущих изменений температуры и количества атмосферных осадков использовали статистические методы и экспертные заключения. |
No common methodologies were used for this sector, and only qualitative projections were presented; second order effects were also analysed. |
По этому сектору Стороны не использовали общие методологии и представили лишь прогнозы качественного характера; были также проанализированы побочные последствия. |
For that reason, Parties used different approaches to report on these activities. |
По этой причине Стороны использовали различные подходы при информировании о такой деятельности. |
Only 10 of the 24 respondents indicated that they had used the manual. |
Только 10 из 24 респондентов указали, что они использовали руководство. |
Many national institutions used Human Rights Day and the International Day on the Elimination of Racial Discrimination to launch their Conference-related initiatives. |
Многие национальные институты использовали День прав человека и Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации с целью начала осуществления их инициатив, связанных со Всемирной конференцией. |