Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовали

Примеры в контексте "Used - Использовали"

Примеры: Used - Использовали
And it started to make me think a lot about the night sky, and how humans have always used the night sky to project their great stories. И это заставило меня сильно задуматься о ночном небе, и о том, как люди обычно использовали ночное небо для проецирования своих великих историй.
After we had demonstrated that we could find small tumors, we used these images to submit a grant to the Susan G. Komen Foundation. После того как мы продемонстрировали способность нахождения малых опухолей, мы использовали эти изображения при подаче заявки на грант фонда Susan G. Komen.
They took flakes from the one called the woman, metal flakes, and attached bits of horn and used them as eating implements, as cutlery. Они взяли осколки от того, что они называли женщиной, металлические обломки, и присоединили кусочки рога и использовали их как принадлежности для еды, как столовые приборы.
And we never used the fireplace, 'cause I was scared that we'd turn our backs and you'd get burned. А камин мы не использовали, потому что боялись, что как только мы отвернемся, вы обожжетесь.
All the spells they used came from a book of "unspeakable evil." Все заклинания, которые они использовали были взяты из книги "непревзойденного зла".
They also used it as a form of capital punishment! ќни так же использовали это как высшую меру наказани€.
Is this the same dough that you used for the pizza crust? Это то же тесто, что мы использовали для пиццы?
All three victims used fear as a weapon, And now this disease is just returning the favor. Все трое использовали страх как оружие, и теперь болезнь обернула это оружие против них.
So you used what you had on hand to get rid of the only person on earth who knew you were still alive. Так что вы использовали то, что было под рукой, чтобы избавиться от единственного человека на земле, который знал, что вы все еще живы.
They used me like a stalking horse to get the lawyer they wanted, okay? Они меня использовали, чтобы добраться до этого адвоката, ясно?
The one they used with me is the kind that goes in the IV and gradually, they start adding more anesthetic. Ту, которую они использовали для меня, длилась 4 часа И они постепенно начинали Добавлять всё больше анестетика.
The challenge of meeting these initial reduction steps will be significant, particularly for the more than 90 parties operating under paragraph 1 of Article 5 that have traditionally used HCFCs only for servicing purposes. Первоначальные шаги по сокращению станут серьезной проблемой, особенно для тех более чем 90 Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, которые традиционно использовали ГХФУ лишь для целей обслуживания.
Over the past two years, FARDC has extensively used cargo planes belonging to MONUC and commercial aviation companies for the transport of military equipment to eastern Democratic Republic of the Congo. На протяжении последних двух лет ВСДРК широко использовали для доставки в восточную часть Демократической Республики Конго военного снаряжения грузовые самолеты, принадлежащие МООНДРК, и самолеты коммерческих компаний.
On several occasions over the four year reporting period, the security forces have carried out extrajudicial executions and used excessive force against demonstrators or others, and by shooting those fleeing in the back. Несколько раз за четырехлетний отчетный период силы безопасности совершали внесудебные казни и использовали чрезмерную силу против демонстрантов или других лиц, стреляя бежавшим в спину.
That said, the Canadian Forces have never used depleted uranium ammunition in operations or fired such ammunition during land-based training anywhere in Canada. При этом следует отметить, что вооруженные силы Канады никогда не использовали боеприпасы, содержащие обедненный уран, на театрах действий и не отстреливали такие боеприпасы во время наземных учений где-либо в пределах Канады.
To accomplish these projects, states enacted or used existing legislation to authorize private sector participation and awarded a franchise to a private consortium to build the project and to own and operate it for a limited time. Для их реализации правительства штатов приняли новые или использовали имеющиеся законодательные нормы, разрешающие участие частных фирм, и заключили с частным консорциумом франчайзинговое соглашение на строительство предусмотренных проектом объектов, а также на их передачу в собственность и эксплуатацию в течение ограниченного времени.
Aware that several special rapporteurs have used or referred to the need for the assistance of experts in various forensic disciplines in the context of the implementation of their mandates, сознавая, что ряд специальных докладчиков при осуществлении своих мандатов использовали помощь экспертов по различным судебно-медицинским дисциплинам или отмечали необходимость такой помощи,
This disruption was utilized politically in the formation of customary systems that for a time governed relations between farmers and pastoralists, while the disruption was used by some as a means of opposing authority at the local and governmental levels. Эти деструктивные процессы были использованы в политических целях при формировании обычных систем, которые на протяжении определенного времени регулировали отношения между земледельцами и скотоводами, тогда как некоторые использовали их в качестве средства противодействия власти на местном и государственном уровнях.
It should be noted that 87 Parties (71 per cent) used the GWPs to estimate the relative contribution of each individual GHG or sector to their aggregate GHG emissions, although this is not required by the UNFCCC guidelines. Следует отметить, что 87 Сторон (71%) использовали ПГП для оценки относительной доли каждого отдельного ПГ или сектора в их совокупных выбросах ПГ, хотя это и не предусмотрено в Руководящих принципах РКИКООН.
Reliable reporting indicates that visitors to the Courts' public gallery and visitors to the detainees have used the opportunity to gather information on military and security guard dispositions. Из надежных источников известно, что посетители галереи для публики Суда и посетители арестованных использовали эти возможности для сбора информации о расстановке военных и сил охраны.
Of all enterprises, many more used the Internet to make purchases (24 per cent) than sales (10 per cent). Гораздо больше предприятий использовали Интернет для закупок (24%), чем для продаж (10%).
NGOs, Churches and other groups had used the World Day to Overcome Extreme Poverty to mobilize and enable those living in poverty to express themselves on their condition. НПО, церкви и другие группы использовали проведение Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты для того, чтобы мобилизовать лиц, живущих в условиях нищеты, и дать им возможность выразить мнения об условиях их жизни.
Some countries used mandatory medical insurance to ensure access, while others, like Algeria and Jordan, provided free health care for those unable to afford it. Некоторые страны для обеспечения доступа использовали обязательное медицинское страхование, а другие, такие, как Алжир и Иордания, обеспечивали бесплатное медицинское обслуживание для тех, кто не в состоянии получить страховку.
To date, NGOs have used the toolkit to conduct pilot assessments in nine countries: Chile, Hungary, India, Indonesia, Mexico, South Africa, Thailand, Uganda and the United States. На сегодня НПО использовали это пособие для проведения экспериментальных оценок в девяти странах: Венгрии, Индии, Индонезии, Мексике, Соединенных Штатах, Таиланде, Уганде, Чили и Южной Африке.
At the same time, concern was expressed, by the Prime Minister, among others, about the allegations that some PNTL officers had taken inappropriate actions and used excessive force during the demonstration, highlighting the importance of further training and development of law-enforcement agencies. В то же время была высказана, в частности премьер-министром, обеспокоенность по поводу утверждений о том, что в ходе демонстрации некоторые сотрудники НПТЛ использовали ненадлежащие меры и чрезмерную силу, что указывает на важность дальнейшей подготовки и дальнейшего развития правоохранительных органов.