The Young Patriots destroyed the UNOCI transmitter in Guiglo and used the local radio to incite the population to attack the United Nations and non-governmental organizations. |
Члены организации «Молодые патриоты» сломали передатчик ОООНКИ в Гигло и использовали местную радиостанцию для подстрекательства населения к нападению на представительства Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
At the time of preparation of the present note, neither the Rotterdam nor the Stockholm conventions had used the results-based budgeting model for their programme presentations. |
На момент подготовки настоящей записки секретариаты Роттердамской и Стокгольмской конвенций не использовали основанную на результатах модель бюджетного планирования для представления своих программ. |
Thus, communities that were granted collective tenure have used a wide variety of technologies and methods to map and demarcate their land. |
Например, те общины, которым было предоставлено коллективное владение, использовали широкий круг технологий и методов для картирования и демаркации их земли. |
Some indigenous peoples in the ratifying countries successfully used it and its complaint procedure to make their issues more visible and to bring about changes in their constitutions and laws. |
Некоторые коренные народы в странах, ратифицировавших эту Конвенцию, успешно использовали ее и предусмотренную ею процедуру подачи и рассмотрения жалоб для привлечения внимания к своим проблемам и внесения изменений в конституции и законы этих стран. |
For example, in 2004, almost 88 per cent of mobile subscribers in Africa used prepaid services that were tailored to low-income markets. |
Например, в 2004 году почти 88% абонентов мобильной связи в Африке использовали предоплатные услуги, специально предлагаемые для малобюджетных сегментов рынка. |
In the past, some philatelic companies have used such stamps to mail their catalogues and magazines by presenting them to the UNPA post office for mailing. |
Бывали случаи, когда некоторые филателистические компании использовали такие марки для рассылки своих каталогов и журналов, предъявляя их в почтовое отделение ЮНПА для отправки. |
In addition, the staff members used the United Nations project to gain business, in an individual capacity, from another international institution. |
Кроме того, сотрудники использовали этот проект Организации Объединенных Наций для того, чтобы добиться выгодной сделки - в личном качестве - от другой международной организации. |
It was noted that successful developing countries had used their policy space effectively to become competitive and integrate their economy into the global production chains. |
Было отмечено, что добившиеся успеха развивающиеся страны эффективно использовали свое политическое пространство для того, чтобы стать конкурентоспособными и интегрировать свою экономику в глобальные производственные цепочки. |
Such commodification contradicts the basic world views and values of indigenous peoples, who have used their resources and lands in a sustainable manner. |
Такая коммерциализация противоречит основным взглядам на мир и ценностям коренных народов, которые использовали свои ресурсы и земли устойчивым образом. |
In many cases, States have used these domestic laws to legitimate violations of human rights and to seriously impair the work of human rights defenders. |
Во многих случаях государства использовали такие национальные законы для узаконивания нарушений прав человека и создания серьезных препятствий для деятельности правозащитников. |
Experts concluded that indigenous peoples had the right to permanent sovereignty over their lands, territories and natural resources, especially those which they had traditionally owned, used or occupied. |
Эксперты пришли к выводу, что коренные народы имеют право на постоянный суверенитет над своими землями, территориями и природными ресурсами, особенно теми, которыми они традиционно владели и которые они использовали или занимали. |
National courts may also use, and have used, the Committee's jurisprudence as a guide on similar cases. |
Национальные суды также могут использовать и использовали судебную практику того или иного комитета как руководство при рассмотрении похожих дел. |
Recently, the Swedish and other Governments around the Baltic used the website to circulate authoritative information on the consequences of a major storm in the region. |
Недавно правительства Швеции и других стран Балтии использовали этот веб-сайт для распространения официальной информации о последствиях крупного урагана в данном регионе. |
We used these (211 x 4 =) 844 weights to construct our experimental CPI for the rural United States. |
Мы использовали эти (211 х 4 =) 844 весовых коэффициента для построения нашего экспериментального ИПЦ для сельских районов Соединенных Штатов. |
During the civil war in southern Sudan and the transitional areas, the Sudanese Armed Forces used non-legal militias to control territory. |
Во время гражданской войны Вооруженные силы Судана использовали незаконные полувоенные формирования в южном Судане и в переходных районах, чтобы контролировать территорию. |
Successful emerging economies in Asia had also used protection, together with industrial, technological and education policies, to support the growth of export-oriented industries. |
Добившиеся успехов азиатские страны с формирующейся рыночной экономикой также использовали меры защиты наряду с промышленной, технологической и образовательной политикой для содействия развитию ориентированных на экспорт отраслей. |
According to the ILO study, children were most commonly used in carrying out patrols, performing sentry duty, preparing food and providing medical support. |
Согласно результатам исследования МОТ, детей чаще всего использовали в патрульной и постовой службе, для приготовления пищи и оказания медико-санитарной помощи. |
Successive United States policies since the imposition of the unjust blockade on Cuba have used a variety of creative means to violate international law. |
В своей политике, проводимой со времени введения несправедливой блокады против Кубы, Соединенные Штаты использовали самые разнообразные «творческие» методы нарушения международного права. |
Clearly, the formulation we have used is not our invention but based on principles that have been clearly accepted by the international community. |
Ясно, что формулировки, которые мы использовали, изобретены не нами, а основаны на принципах, которые были четко приняты международным сообществом. |
Headquarters and the United Nations Offices at Geneva and Vienna used, to some degree, computer-assisted tools in capacity-planning. |
Центральные учреждения и отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене в той или иной степени использовали для планирования ресурсов компьютерные программы. |
Owing to the divorce of their parents and troubled family relations both authors lived with and used their mothers' family names. |
Из-за развода родителей и сложных отношений в семье оба автора проживали со своими матерями и использовали их фамилии. |
In Somalia, in response to attacks from anti-Government forces, Government and Ethiopian troops on occasion used heavy force and heavy weapons in civilian areas. |
В Сомали в ответ на нападения антиправительственных сил правительственные и эфиопские войска временами использовали грубую силу и тяжелое вооружение в гражданских районах. |
Speculation continues about the extent to which Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities have used precious commodities as a means of holding and moving money. |
Продолжают ходить слухи по поводу того, в какой степени «Аль-Каида», «Талибан» и связанные с ними лица и организации использовали драгоценности в качестве средства вложения и перемещения денег. |
Well, they used one body for the four horsemen they're not exactly going for literal. |
Итак, они использовали одно тело на четыре всадника они действуют не совсем буквально. |
What do you think this was used for? |
Как ты думаешь для чего это использовали? |