For century, people have used weapons to resolve their conflicts, both between States and within their own communities. |
Столетиями люди использовали оружие для разрешения конфликтов как между государствами, так и внутри общин. |
Some Parties either did not mention which models were used or provided only a brief explanation. |
Некоторые страны либо не сообщили, какие модели они использовали, либо представили лишь краткие пояснения. |
Nine Parties used CORINAIR for compiling their GHG inventory and reported using the IPCC reporting format. |
Девять Сторон использовали систему КОРИНЭЙР для составления своих кадастров ПГ и представили данные в формате МГЭИК. |
Seven Parties which reported HFC emissions used an actual approach, and three of them also reported estimates using a potential approach. |
Семь Сторон, представивших данные о выбросах ГФУ, использовали для этого "фактический" подход, при этом три из них представили также оценки, подготовленные на основе "потенциального" подхода. |
Most Parties did not specify what methods they used. |
Большинство Сторон не указали, какие конкретно методы они использовали. |
Many countries have translated the Habitat Agenda, organized conferences and seminars on it or used it to compare with their own policies. |
Многие страны перевели Повестку дня Хабитат на свои языки, организовали конференции и семинары по этой теме или использовали ее для сравнения со своей собственной политикой. |
Furthermore, some NGOs used the Guidelines as an important intergovernmental baseline document for lobbying for improving legislation and practice. |
Кроме того, некоторые НПО использовали Руководящие принципы в качестве важного межправительственного базового документа для продвижения идей о необходимости совершенствования законодательства и практики. |
Upon verification, the Mission found that the kidnappers were ordinary criminals who had used fake URNG seals and letterheads to commit their crimes. |
В результате проведенной проверки Миссия пришла к выводу, что эти похищения совершались обычными преступниками, которые использовали при совершении своих преступлений фальшивые марки и штампы НРЕГ. |
They used leaflets and bulletins to urge civilians to leave their homes and villages. |
Они использовали брошюры и бюллетени, в которых содержался настоятельный призыв к гражданскому населению покинуть свои дома и деревни. |
Of particular concern was the fact that senior Registry staff used vehicles to commute outside Arusha. |
Особую озабоченность вызвал тот факт, что старшие сотрудники Секретариата использовали автотранспортные средства для поездок за пределы Аруши. |
The Court could impose accountability on adults who used children to commit crimes. |
Суд может возложить ответственность на взрослых, которые использовали детей для совершения преступлений. |
Several agencies have used their own funds to meet these costs. |
Ряд учреждений использовали свои собственные средства для покрытия этих расходов. |
The CIS force, in conjunction with UNOMIG, again used the quadripartite meetings to protest against such actions. |
Для заявления протестов в связи с такими акциями силы СНГ вместе с МООННГ вновь использовали четырехсторонние встречи. |
Throughout the exercises, Greek aircraft and naval forces used live ammunition to fire at mock targets on land and at sea. |
Во время этих учений греческие самолеты и корабли использовали боевые снаряды для стрельбы по наземным и морским учебным целям. |
He said the Eritreans had used that and other islands for their resistance against the Ethiopians. |
Он заявил, что эритрейцы использовали этот и другие острова в ходе своей борьбы против эфиопов. |
For millennia, people have used water as a convenient sink into which to dump wastes. |
В течение тысячелетий люди использовали воду как удобную среду для сброса отходов. |
UNIFIL used its channels to get information on the staff member's condition and requested access to him. |
ВСООНЛ использовали свои каналы для получения сведений о состоянии этого сотрудника и обратились с просьбой о посещении его. |
With this recognition, climate modellers have used these data to predict climate change scenarios. |
Учитывая это, специалисты в области моделирования климата использовали эти данные для составления прогнозов климатических изменений. |
Many countries and some groups of countries have used ISIC as the basis for the development of their own national industrial classification scheme. |
Многие страны и некоторые группы стран использовали МСОК в качестве основы для разработки своих собственных национальных систем отраслевой классификации. |
These schools followed the all-Union curricula and used the textbooks meant for the whole Soviet Union. |
Эти школы работали на основе всесоюзных учебных планов и использовали учебники, предназначенные для учащихся всего Советского Союза. |
France and Switzerland used temperature-adjusted information for comparison with projection figures. |
Франция и Швейцария использовали скорректированные на температуру данные для сопоставления с прогнозируемыми величинами. |
Most Parties used legislation, regulations or guidelines to achieve technical improvements in lighting, appliances, and equipment. |
Для обеспечения технического усовершенствования осветительных приборов, аппаратуры и оборудования большинство Сторон использовали законодательство, предписания и руководящие принципы. |
Parties used different approaches to estimate their projected emissions, reflecting variations in economic structure, experience and data availability. |
Стороны использовали различные подходы для оценки прогнозируемых выбросов, что отражает различия в экономических структурах, накопленном опыте и имеющихся данных. |
In several cases, they used other methodologies for reporting their emissions, in particular the CORINAIR methodology. |
В ряде случаев они использовали другие методологии для представления информации о своих выбросах, в частности методологию КОРИНЭЙР. |
During the clashes, the settlers used firearms and rubber bullets. |
Во время этих столкновений поселенцы использовали огнестрельное оружие и резиновые пули. |