Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовали

Примеры в контексте "Used - Использовали"

Примеры: Used - Использовали
Throughout the more than 30 years of warfare, all parties have used mines extensively, as a result of which more than 10 million mines may currently be active in almost all parts of Angola. На протяжении более чем 30 лет боевых действий все стороны активно использовали мины, в результате чего в настоящее время свыше 10 миллионов мин могут находиться в боевом положении почти во всех районах Анголы.
Furthermore, the implementing agencies under this office maintained several bank accounts, contrary to the established procedure, and used those accounts to include transactions relating to other sources of funding. Кроме того, учреждения-исполнители, сотрудничающие с этим отделением, имели несколько банковских счетов, что противоречило установленной процедуре, и использовали такие счета для операций со средствами, относящимися к другим источникам финансирования.
For example, the Latin American Population Documentation System and the Latin American Council of Social Sciences used UNFPA assistance to promote information exchange, through a computerized database, among national agencies. Например, Система документации по вопросам народонаселения Латинской Америки и Латиноамериканский совет по вопросам общественных наук использовали помощь по линии ЮНФПА для содействия обмену информацией между национальными учреждениями с помощью компьютеризованной базы данных.
You're saying that you've never used the "N" word? Вы говорите, что никогда не использовали слово на "Н"?
And after years of research and a serious lack of moral fortitude, they used it to make a bomb. после многих лет исследований и серьезной нехватки моральной силы духа, они использовали его, чтобы создать бомбу.
Someone struck out at a fellow student today, and it concerns this class because they used art Сегодня кто-то нарисовал одного из учеников, и это касается класса, ведь они использовали искусство
So my coauthors and I have used computers, the greatest tool of our time, to assist people's imagination and help them imagine what it might be like to go into the future. Мы с коллегами использовали компьютеры, величайший инструмент нашего времени, чтобы помочь воображению людей представить, какой может быть жизнь в будущем.
Consequently, the Republic of Croatia hopes that the Security Council will recognize that it is imperative to prevent UNMOP from being used by the Federal Republic of Yugoslavia authorities as a mechanism for postponing full reintegration of the last part of Croatian territory following its occupation. В этой связи Республика Хорватия надеется, что Совет Безопасности согласится с абсолютной необходимостью воспрепятствовать тому, чтобы власти Союзной Республики Югославии использовали МНООНПП в качестве механизма для блокирования процесса полной реинтеграции последней части хорватской территории после ее оккупации.
A study of 20 savings and credit groups established under an International Fund for Agricultural Development project in Bangladesh11 showed that many women used their loans and income to gain access to agricultural land. Обследование 20 групп по накоплениям и кредиту, созданных в Бангладеш11 в рамках проекта, осуществляемого Международным фондом сельскохозяйственного развития, показало, что многие женщины использовали свои займы и доходы для получения доступа к сельскохозяйственным землям.
Following a policy which was a constant feature of the era of conquest and domination, the colonial powers used education systematically as an instrument for dissolving and destroying indigenous identities. Следуя логике, унаследованной от времени колониальных завоеваний и господства, колониальные власти использовали образование в качестве инструмента систематического размывания и уничтожения самобытности коренных народов.
On a number of occasions, the armed forces impeded the free movement of medical and food supplies and ambulances were used for military intelligence work or for transporting prisoners. В ряде случаев военнослужащие препятствовали свободной доставке медикаментов и продуктов питания и использовали машины скорой помощи для выполнения операций военной разведки или для доставки задержанных.
We have used only the most saturated visual post for each E road, and for one direction only, in the absence of clearer guidelines. Из-за отсутствия более четких директив мы использовали на каждой дороге категории Е и лишь в одном направлении только тот пункт, где движение является наиболее напряженным.
Several States reported having conducted controlled delivery operations jointly with other States in the subregion as a result of mutual understanding, while others had used the provision of article 11 of the 1988 Convention as the basis for their joint operations. Ряд государств сообщили о проведении совместно с другими государствами субрегиона контролируемых поставок в результате достижения взаимных договоренностей, а другие государства использовали в качестве основы для проведения совместных операций положения статьи 11 Конвенции 1988 года.
In accordance with the requirements of that resolution, the Inspectors carried out fact-finding missions to Santo Domingo and New York, held interviews and used questionnaires to obtain relevant information to facilitate the evaluation. В соответствии с требованиями этой резолюции инспектора организовали миссии по установлению фактов в Санто-Доминго и Нью-Йорк, провели беседы и использовали вопросники для получения соответствующей информации, облегчающей проведение оценки.
However, there was a growing perception among the population that existing laws governing asylum had been abused by certain individuals who, for example, had used their status as refugees as a cover for drug trafficking. Однако среди населения растет осознание того, что действующие законы, регулирующие вопросы предоставления убежища, явились предметом злоупотреблений со стороны определенных лиц, которые, например, использовали свой статус беженцев для прикрытия незаконного оборота наркотиков.
On 3 January 1996, for instance, the warring sides of the so-called Rahanwein Resistance Army and General Aidid's militia reportedly used heavy machine guns, mortar bombs and anti-tank rockets in the town of Baidoa. Например, З января 1996 года воюющие стороны так называемой армии сопротивления Раханвейна и ополчение генерала Айдида, согласно сообщениям, использовали в городе Байдоа тяжелые пулеметы, минометы и противотанковые ракеты.
Mr. AL ANSARI (Kuwait), recalling that some countries had used human beings as shields, proposed that such acts should be listed as a crime against humanity, unless paragraph 1 (e) covered the case. Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт), напоминая, что некоторые страны использовали людей в качестве живых щитов, предлагает включить такие деяния в перечень преступлений против человечности, если только пункт 1 е) уже не охватывает этот конкретный случай.
Moreover those States had used their influence in the Security Council to impede the work of the ICJ even before cases had started. Кроме того, эти государства использовали свое влияние в Совете Безопасности для того, чтобы помешать работе Суда даже до того, как началось рассмотрение дел.
It is encouraging that all Parties followed the IPCC Guidelines to estimate their national inventories, and four of them used the Revised 1996 IPCC Guidelines. Обнадеживающим является тот факт, что все Стороны использовали для оценки своих национальных кадастров руководящих принципов МГЭИК, а четыре из них - пересмотренные руководящие принципы МГЭИК 1996 года.
The police and security forces are said to have used excessive force against the demonstrators, including the use of batons, tear gas and water canons. Полиция и силы безопасности, как сообщают, превысили полномочия в применении к демонстрантам силы, в том числе использовали дубинки, слезоточивый газ и водометы.
Although this problem has previously been raised in relation to Khmer Rouge forces, it is clear that children have been used also by various military units on the governmental side, in particular for carrying ammunition. Хотя эта проблема уже рассматривалась в связи с силами "красных кхмеров", представляется очевидным, что различные военные подразделения правительства также использовали детей, в частности для доставки боеприпасов.
Excessive physical force by police officers in the NYPD had allegedly been used in the course of arrests, disputes in public places and sometimes in police custody. Согласно утверждениям, сотрудники департамента полиции города Нью-Йорка использовали чрезмерную физическую силу при арестах, нарушениях порядка в общественных местах и иногда в полицейских участках.
He also said that material development had never been a problem for indigenous peoples as they adjusted their lives to the environment and used the natural products and resources without destroying the environment. Он также сообщил, что материальное развитие никогда не представляло особой проблемы для коренных народов, поскольку они жили в согласии с окружающей их природой и использовали природные продукты и ресурсы, не разрушая окружающую среду.
The first sentence would then continue: "... their lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used...". Первое предложение затем продолжалось бы словами: "... их земли и территории, которыми они традиционно владели или которые они населяли или использовали на другом основании...".
During the intifadah, it used various methods, including requiring parents to pay a surety fine which they forfeited if the child was caught repeating the offense. Во время интифады они использовали различные способы, в том числе требовали внесения родителями гарантийного залога, который не возвращался, если ребенок подвергался аресту в случае повторного совершения правонарушения.