In the past, several members of the CoB have used this method to protect their own financial stability against very high claims involving uninsured vehicles, false Green Cards and the potential insolvency of certain insurers. |
В прошлом некоторые из членов ССБ использовали этот метод для защиты собственной финансовой стабильности от слишком высоких претензий, связанных с незастрахованными транспортными средствами, поддельными "зеленными картами" и потенциальной несостоятельностью некоторых страховщиков. |
The course was designed as a process of mutual learning; it provided some theoretical and practical knowledge, while participants used their own background to compare their approaches to youth work and discuss their experience in dealing with conflict transformation. |
Курс был построен в виде процесса взаимного обучения; участникам предоставлялись определенные теоретические и практические знания, но они использовали свой собственный опыт, чтобы сравнить свои подходы к работе с молодежью и обсудить свой опыт сглаживания противоречий. |
In Nyabibwe, for example, several "migrant" miners identified alternative income and used their mining revenue to purchase houses, land and cattle. |
Например, в Ньябибве несколько добытчиков-«мигрантов» нашли альтернативные источники дохода и использовали свои доходы от добычи для покупки жилья, земли и скота. |
In one city, wells and boreholes used by residents of a lower middle class area have been shown to be polluted by cadmium and lead, with concomitant health risks of cancer and kidney damage. |
Было показано, что в одном из городов жители района, где проживают представители низшего среднего класса, использовали воду из колодцев и скважин, содержащую кадмий и свинец, с сопутствующими рисками для здоровья в части раковых и почечных заболеваний. |
Out of 21 countries which assessed their capacity-building needs, 13 countries answered that they used NCSA, four countries answered that they used other methods, and four countries used both NCSA and other methods. |
Из 21 страны, которые провели оценку своих потребностей в наращивании потенциала, 13 стран ответили, что они использовали метод СОНП, четыре страны ответили, что они использовали другие методы, а четыре страны использовали как метод СОНП, так и другие методы. |
In addition, several regional organizations have used the Standards as a global reference point in revising or developing regional standards and guidelines on small arms control. |
Кроме того, ряд региональных организаций использовали Стандарты в качестве глобального ориентира при пересмотре или разработке региональных стандартов и руководящих принципов в области контроля за стрелковым оружием. |
Another problem concerned the language barrier between French and English speakers, and between local languages used by the LNP officers and the detainees. |
Еще одна проблема была связана с языковым барьером между говорящими на французском и английском языках, а также на местных языках, которые использовали сотрудники Либерийской национальной полиции и задержанные. |
Priority should be given to regulating the activities of local defence forces and to ensuring that children are not recruited or used by them; |
Приоритетное внимание следует уделять регулированию деятельности местных сил обороны и обеспечению того, чтобы они не вербовали и не использовали детей; |
They also disagreed with the proposal that an amendment should be adopted in order to encourage industry to develop alternatives in the future; that argument, which had been used in the past, was dangerous. |
Они также не согласились с тем, что следует принять поправку с целью поощрения промышленности на разработку альтернатив в будущем; этот довод, который использовали в прошлом, чреват опасностью. |
In cases where response was reported, missions almost never used force, even as a last resort |
В случаях, когда сообщалось об ответных действиях, миссии почти никогда не использовали силу, даже в качестве крайней меры |
In February 2013, the national armed forces used a school for military purposes while fighting against FARC-EP in Putumayo, putting school premises and children at risk often resulting in the suspension of classes. |
В феврале 2013 года в ходе боевых действий против РВСК-ПО колумбийские военнослужащие использовали в военных целях одну из школ в Путумайо, в результате чего здание школы и жизнь детей подвергались опасности и часто приостанавливались учебные занятия. |
Children are allegedly used for intelligence purposes, tracking movements of the security forces, transporting guns and taking part in attacks, including the burning of schools and churches. |
Согласно сообщениям, детей использовали для осуществления разведки, отслеживания перемещения сил безопасности, транспортировки оружия и нападений, в том числе поджогов школ и церквей. |
Instead of a toilet, the detainees used a metal bucket, and he had no privacy when using it as there were other people present in the cell. |
Вместо туалета заключенные использовали металлическое ведро, и когда он пользовался им, то он не мог даже уединиться, ибо в камере находились другие люди. |
In Latin America and the Caribbean, staff members in one country office are alleged to have used UNDP official resources for personal benefit |
Латинская Америка и Карибский бассейн: сотрудники в одном из страновых отделений, как предполагается, использовали официальные ресурсы ПРООН для своей личной выгоды |
Every opportunity was used by staff to raise awareness of the opportunities offered by the Charter, particularly the universal access initiative, in accordance with the original cooperating body agreement. |
Сотрудники использовали любую возможность для того, чтобы информировать о возможностях, предоставляемых Хартией, особенно об инициативе по обеспечению всеобщего доступа, в соответствии с изначальным соглашением с сотрудничающим органом. |
Other regional support offices have used opportunities created by their participation in various workshops and conferences to promote the UN-SPIDER programme and raise awareness about the utility of space technologies in disaster management. |
Другие региональные отделения поддержки, принимавшие участие в различных семинарах и конференциях, использовали их как возможность рассказать о программе СПАЙДЕР-ООН и привлечь внимание к тематике применения космической техники при ликвидации последствий стихийных бедствий. |
To help obtain this information, the United States has used its bilateral diplomatic dialogues on space cooperation as well as participation in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Для того чтобы получить эту информацию Соединенные Штаты использовали свои двусторонние дипломатические диалоги по сотрудничеству в космосе, а также участие в работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
States used the opportunity to assess the current status of treaties on nuclear-weapon-free zones and to discuss possible elements for the outcome document of the third Conference, which will be held in 2015 in New York. |
Государства использовали эту возможность для оценки нынешнего состояния договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, а также для обсуждения возможного содержания итогового документа третьей Конференции, которая пройдет в 2015 году в Нью-Йорке. |
The following examples indicate some of the different ways in which United Nations entities have used the Standards: |
Ниже приводятся несколько примеров того, как различные подразделения Организации Объединенных Наций использовали вышеупомянутые Стандарты: |
Five States used the model registration form developed by the programme for the first time, leading to greater harmonization of the registration practices of States. |
Пять государств впервые использовали типовую регистрационную форму, разработанную в рамках осуществления программы, что позволило добиться большей согласованности используемых государствами методов регистрации. |
Some countries, including Botswana, Namibia and South Africa used their national agriculture investment plans to increase financing for social safety net programmes, such as school feeding programmes. |
Некоторые страны, в том числе Ботсвана, Намибия и Южная Африка, использовали свои национальные планы по вопросам инвестиций в сельское хозяйство для расширения финансирования программ социальной защиты, в частности программ школьного питания. |
The members of the Council condemned the resumption of hostilities, in which M23 used heavy weapons to attack the positions of the armed forces, as well as the reported shelling of Rwandan territory. |
Члены Совета осудили возобновление боевых действий, в ходе которых сторонники «М23» при нападении на позиции вооруженных сил использовали тяжелые вооружения, а также артиллерийский обстрел территории Руанды. |
Several developing countries have renegotiated their contracts with foreign companies to boost the national share of earnings from the extractive industries, and have used the additional money to invest in the economy or to build long-term funds. |
Отдельные развивающиеся страны перезаключили свои контракты с иностранными компаниями в целях увеличения национальной доли поступлений от деятельности горнодобывающих отраслей промышленности и использовали образовавшиеся дополнительные денежные средства для осуществления капиталовложений в экономику или для создания долгосрочных фондов. |
In each of the fatalities caused by the specific accident type the accident investigators used all the data sources. |
В каждом случае гибели, связанном с тем или иным типом ДТП, специалисты по исследованию ДТП использовали все источники данных. |
Twenty schools were used for military purposes by Ansar Dine and MUJAO in the regions of Timbuktu, Gao and Kidal; they were freed after the intervention of community leaders in May-June 2012. |
В регионах Томбукту, Гао и Кидаль «Ансар ад-дин» и ДЕДЗА использовали в военных целях 20 школ; после вмешательства лидеров общин в мае-июне 2012 года эти здания были освобождены. |