To date, 47 countries have indicated that the Washington Group's questions has been included in previous censuses, national surveys or disability modules, while 35 countries used the short set, or some variant of it, in the most recent census cycle, in 2010. |
К настоящему моменту 47 стран указали, что вопросы Вашингтонской группы включены в предыдущие переписи населения, национальные обследования или модули инвалидности, а 35 стран в последнем цикле переписи населения в 2010 году использовали краткую подборку или ее аналог. |
(a) Compared to the 2000 census round, in 2010 the number of countries in the UNECE region who used register data for the census has more than doubled. |
а) в сопоставлении с циклом переписей 2000 года в 2010 году число стран в регионе ЕЭК ООН, которые использовали данные регистров в целях переписи, выросло более чем в 2 раза. |
The parents are entitled to this leave after having used the parental leave of article 50 of the same law (in the case when the employee is entitled to the said parental leave). |
Родители могут получить этот отпуск после того, как они использовали отпуск по уходу за ребенком, предусмотренный в статье 50 того же закона (в тех случаях, когда работники имеют право на такой отпуск). |
Out of the 22 countries which have already assessed their capacity-building needs, a clear majority (18 countries) assessed their needs using the NCSA; only four countries used other methods for assessment. |
Из 22 стран, уже оценивших свои потребности в наращивании потенциала, явное большинство (18 стран) оценило свои потребности с использованием СОНП, а другие методы оценки использовали лишь 4 страны. |
Only Canada and the United States did not include this topic in their census. Twenty-seven countries collected these data using full enumeration, in nine countries the main data source used was sample data and in further nine countries, registers or administrative records. |
Лишь Канада и Соединенные Штаты не включили этот показатель в свои переписи. 27 стран собирали эти данные методом сплошной регистрации, 9 стран в качестве основного источника данных использовали выборку данных, и еще 9 стран использовали регистры или административные записи. |
Two thirds of the countries (6) with a full register-based census have implemented the concept of Living quarters, two have used the concept with adaptations (excluding other Housing units) and one respondent stated "other". |
Две трети стран (6), проводящих полностью регистровую перепись, использовали концепцию жилого помещения в полном объеме, две страны использовали ее с изменениями (исключив другие жилищные единицы), и один респондент указал "другое". |
Three respondents who stated that they used another concept or adapted the concept did not answer question Housing 2 (Belarus, Germany and the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Три респондента, заявивших, что они использовали другую концепцию или внесли изменения в первоначальную концепцию, не ответили на вопрос в рубрике "Жилье 2" (Беларусь, Германия и бывшая югославская Республика Македония); |
For the 2011 Census we used more register data and less survey data than for the 2001 Census. |
при проведении переписи 2011 года мы использовали больше регистровых данных и меньше данных обследования, чем при проведении переписи 2001 года. |
The large majority of countries (in total 32 countries, or 78 per cent) used summary report forms, to record numbers of population (26 countries), households (25 countries), dwellings (25 countries) and buildings (18 countries). |
Подавляющее большинство стран (в общей сложности 32 страны, или 78%) использовали сводные ведомости для регистрации численности населения (26 стран), домохозяйств (25 стран), жилищ (25 стран) и зданий (18 стран). |
Additionally, countries of the Asia-Pacific group relied mostly on institutional agreements of law enforcement authorities with their foreign counterparts, while in the Western European and other States group all countries used international treaties on law enforcement cooperation. |
Кроме того, страны Азии и Тихого океана опирались в основном на институциональные соглашения о сотрудничестве правоохранительных органов с их зарубежными партнерами, в то время как в Группе западноевропейских и других государств все страны использовали международные договоры о сотрудничестве между правоохранительными органами. |
Solomon Islands joined the Commonwealth in 1978 and despite not having used it to date, could rely upon the London Scheme for Extradition within the Commonwealth of 2002 (London Scheme). |
Соломоновы Острова присоединились к Содружеству в 1978 году и могли бы использовать Лондонскую систему выдачи в рамках Содружества 2002 года (Лондонскую систему), хотя ни разу до сих пор ее не использовали. |
Indeed, her victory was used against the logic of "temporary exceptional measures" as proof that the professional community is not in the least prejudiced against women and that a capable woman can rise to a leadership position without temporary exceptional measures. |
Более того, ее победу использовали против введения "временных специальных мер" в качестве доказательства того, что профессиональное сообщество не имеет никаких предубеждений в отношении женщин и что деловая женщина может занять руководящую должность без введения временных чрезвычайных мер. |
So... you tell him that he should leave her, but he says he's got a life with her, he's got a daughter, and right there, you snap, you realize you've been used. |
Так... Вы говорили ему, что он должен оставить ее, но он говорит, что он прожил всю жизнь с нею, у него есть дочь, и тут до Вас доходит, Вы понимаете, что Вас использовали. |
Serena, you used that same poison to take out the Syrian ambassador, and I know you work for the ring. |
Серена, вы использовали тот же самый яд, чтобы убить сирийского посла, и я знаю, что вы работаете на "Кольцо." |
No, I'm saying if she did make this offer, and I have no knowledge that she did, she was merely using money as a carrot, just as the Eisenstadts used it as a stick. |
Нет, я говорю, что если она сделала это предложение... а мне не известно, делала ли она его... она просто использовала деньги, как пряник, тогда как Айзенштадты использовали их как кнут. |
this is through the lens, and one of the things we used a lens for was to measure the speed of light. |
Он был связан с линзами, и мы использовали линзу, чтобы измерить скорость света. |
Mrs. Florrick, you knew he was in love with you, and you used it to get your way? |
Миссис Флоррик, вы знали, что он в вас влюблен, и использовали это, чтобы он сделал по-вашему? |
However, 51 per cent of enterprises with Internet access used the Internet to obtain information from public authorities, 46 per cent for obtaining forms and 32 per cent for returning filled-in forms. |
Вместе с тем 51% предприятий с доступом к Интернету использовали Интернет для получения информации от государственных органов, 46% - для получения формуляров и 32% - для пересылки заполненных формуляров. |
The same penalty shall be applicable to anyone who has abducted, arrested or detained, or arranged for the abduction, arrest or detention of, any persons whatsoever in order to sell them as slaves, or who has used persons under their authority for that purpose. |
Эта же мера наказания применяется по отношению к тем лицам, которые похищают или заставляют похищать, арестовывают или заставляют арестовывать, содержат под стражей или заставляют содержать под стражей любых лиц в целях их продажи в качестве рабов или которые использовали в аналогичных целях своих подчиненных. |
In March 2016, the developers renamed the Axolotl Ratchet as the Double Ratchet Algorithm to better differentiate between the ratchet and the full protocol, because some had used the name Axolotl when referring to the Signal Protocol. |
В марте 2016 года разработчики переименовали Axolotl Ratchet в Double Ratchet Algorithm, чтобы лучше различать храповик и полный протокол, поскольку некоторые использовали имя Axolotl имя ввиду сигнальный протокол. |
You've no doubt the majority of you used at least once from CSS3, but you know all the possibilities that it offer you? |
Вы, конечно, большинство из вас использовали хотя бы один раз из CSS3, но вы знаете, все возможности, которые она предлагает? |
A workshop was held in New Delhi, 26-27 July 2012, and senior planners from New Delhi, Hyderabad and Kolkata used the two of the assessment tools in the Circles of Sustainability toolbox to map the sustainability of their cities as part of developing their urban-regional plans. |
Семинар был проведен в Нью-Дели, 26-27 июля 2012 года, и старшие планировщики из Нью-Дели, Хайдарабада и Калькутты использовали два инструмента оценки из кругов устойчивости, чтобы отобразить на карте устойчивость их городов как часть развития их городских региональных планов. |
The local tracks ran to South Ferry, while the express tracks used the Brooklyn Branch to Wall Street, extended into Brooklyn to Atlantic Avenue via the Clark Street Tunnel on April 15, 1919. |
Локальные маршруты работали до South Ferry, в то время, как экспрессы использовали Бруклинскую ветку к Wall Street, расширенную дальше до Atlantic Avenue, через Clark Street Tunnel 15 апреля 1919 года. |
The media used the expression "golden era of Ceaușescu" and a plethora of fomulaic appellations such as "guarantor of the nation's progress and independence" and "visionary architect of the nation's future". |
СМИ использовали выражение «Золотая эра Чаушеску» и множество других наименований, таких как: «Гарант прогресса страны и независимости», «Дальновидный архитектор будущего страны» и т.п. |
Other branches of genus used a coat of arms "Bozhyshkovski", "Bozhyshkovski III", "Lodz" (Polish: Borzyszkowski, Borzyszkowski III, Łodzia) could also use Coat of arms "Sas". |
Иные ветки рода использовали герб «Божышковски», «Божышковски III», «Лодзя» (Borzyszkowski, Borzyszkowski III, Łodzia) могли использовать также и герб Сас (Sas). |