Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовали

Примеры в контексте "Used - Использовали"

Примеры: Used - Использовали
The vessels have used ports located along most of the coastline of Somalia, from Puntland in the north to Lower Juba in the south. Similarly, approximately 52 aircraft have arrived at different airfields and airports located throughout most of Somalia. Эти суда использовали порты, расположенные на протяжении большей части береговой линии Сомали, от Пунтленда на севере до Нижней Джуббы на юге. Кроме того, на различных аэродромах и в аэропортах, расположенных на территории большей части Сомали, приземлилось приблизительно 52 воздушных судна.
And of course, we have used CERF extensively in Darfur itself; in 2006, some $34 million were contributed and, so far in 2007, up to $39 million altogether, including a loan. И, разумеется, мы активно использовали средства Фонда в самом Дарфуре; в 2006 году было выделено порядка 34 млн. долл. США, а в 2007 году пока в общей сложности было выделено около 39 млн. долл. США, включая заем.
Although only a few States have ratified the Convention, it seems to have influenced Governments' attitude towards indigenous issues, since some of them have used the Convention as a model for the development of their legislation and policies with respect to indigenous peoples. Хотя лишь немногие страны ратифицировали эту Конвенцию, создается впечатление, что она оказала влияние на отношение правительств к проблемам коренных народов, поскольку некоторые из них использовали Конвенцию в качестве модели для разработки своих законодательств и политики в отношении коренных народов.
The member States of the EU have used the impetus of the International Year to remove legal and administrative obstacles to voluntary activity in both the national and international contexts, guided by the strategic objectives formulated by the United Nations within the framework of the International Year. Государства - члены ЕС использовали импульс Международного года для устранения юридических и административных препятствий для добровольческой деятельности как в национальных, так и международном контекстах, руководствуясь при этом сформулированными Организацией Объединенных Наций в контексте Международного года стратегическими целями.
(c) We have used the term "appropriate organ" to reflect the multiple options expressed in paragraphs 3 and 4 of the Coordinator's paper, rather than the single reference to the Security Council in paragraph 1. с) Мы использовали термин «соответствующий орган» с учетом многочисленных вариантов, содержащихся в пунктах З и 4 документа Координатора, вместо единственной ссылки на Совет Безопасности в пункте 1.
All countries where the studies have been carried out are invited to report on how they have used the outcome of the study, whether the process has been useful and how the recommendations have been followed up. Всем странам, в которых проводились исследования, предлагается представить информацию о том, каким образом они использовали результаты исследования, позволил ли этот процесс добиться полезных результатов и каким образом обеспечивалось выполнение рекомендаций.
In terms of the operation segment, it should be noted that 1998 was the year of the triennial review of operational activities, and many Governments used the Secretariat's report in formulating their interventions. С точки зрения этапа оперативной деятельности следует отметить, что 1998 год был годом трехгодичного обзора оперативной деятельности, и многие правительства использовали доклад Секретариата при подготовке своих выступлений.
Other United Nations organizations, such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and departments in other areas of the Secretariat, including the Procurement Division, have used their web sites in that manner. Другие организации системы Организации Объединенных Наций, например, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и другие подразделения Секретариата, включая Отдел закупок, использовали свои веб-сайты для этой цели.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child have used macrolevel budget information as a broad indication of policy priorities and as a basis for general recommendations to increase funding for specific areas and programmes. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам ребенка использовали бюджетную информацию макроуровня в качестве широкого показателя стратегических приоритетов и основы для общих рекомендаций по увеличению финансирования конкретных областей и программ.
Egypt, Kazakhstan, the Philippines, Samoa and Uruguay used adaptation decision matrix (ADM) and/or adaptation strategy evaluator analysis (ASE) to evaluate and rank adaptation options in agriculture, water resources and coastal zones. Египет, Казахстан, Самоа, Уругвай и Филиппины использовали матрицу адаптационных решений (МАД) и/или оценочный анализ адаптационной стратегии (ОАС) для оценки и ранжирования адаптационных вариантов в областях сельского хозяйства, водных ресурсов и береговых зон.
In 2001, MUP RS personnel intervened and used their legal powers in over 3,131,000 cases, exceeding their powers and acting in an illegal and improper way in only 144 cases. В 2001 году сотрудники МВД РС принимали меры и использовали свои юридические полномочия в более чем 3131000 случаев, превысив свои полномочия и действуя незаконным и ненадлежащим образом лишь в 144 случаях.
To ensure that no "non-discriminatory" weapons, such as landmines and sub-munitions, are used by any military force, in particular by any force or coalition acting under a United Nations mandate. добиться, чтобы никакие вооруженные силы, в том числе войска или коалиции, действующие по решению Организации Объединенных Наций, не использовали оружие «неизбирательного» действия, такое, как наземные мины и суббоеприпасы;
My Special Representative and the UNMIT leadership used political good offices with the Timorese leaders to support the emerging dialogue between and among the political leaders, the national security and defence forces, political parties and other relevant actors. Мой Специальный представитель и руководство ИМООНТ использовали политические добрые услуги в отношении с тиморскими лидерами для поддержки развивающегося диалога между политическими лидерами, национальными силами безопасности и обороны, политическими партиями и другими соответствующими субъектами.
Nowadays, when it has become more important than ever that we embrace renewable resources, we should use the Sun to cultivate our energy, just as our ancestors used it to cultivate their food. Сегодня, когда возобновляемые ресурсы приобрели как никогда большое значение, нам нужно использовать Солнце для выращивания энергии, точно так же, как наши предки использовали его для выращивания продуктов питания.
It would be better for the South Koreans to keep their mouths shut, as they, together with the United States, extensively used chemical weapons during the Korean War; they still maintain chemical weapons on military bases. Южной Корее лучше бы помолчать, ибо она и Соединенные Штаты широко использовали химическое оружие во время корейской войны; они по-прежнему сохраняют химическое оружие на военных базах.
Many used dynamic optimization models, such as EFOM and MARKAL, which allow for a direct modelling of marginal cost pricing and for ranking mitigation options and measures using marginal cost criteria. Многие использовали динамические оптимизационные модели, такие, как EFOM и MARKAL, которые позволяют проводить прямое моделирование предельных издержек и ранжирование вариантов и мер для смягчения последствий с использование критериев предельных издержек.
All but three Parties (91% of those reporting) reported at least some emission data according to the revised reporting tables; others used the previous format, their own format, or a combination thereof. За исключением трех Сторон все Стороны (91% Сторон, представивших данные) направили, по крайней мере, некоторые данные о выбросах в соответствии с пересмотренными таблицами отчетности; другие Стороны использовали либо старый формат, либо собственный формат, либо то или иное их сочетание.
Encourage Parties to state clearly in their informative inventory report the method of calculation used for reporting emissions on mobile sources, either fuel consumption or fuel sold to the final consumer. а) предлагает Сторонам четко фиксировать в своих информационных докладах по кадастрам выбросов методику расчетов, которую они использовали при составлении докладов о выбросах из мобильных источников и которая основана либо на принципе использованного топлива, либо на принципе топлива, проданного конечному потребителю.
For example, Canada's Model Forest programme offers opportunities for aboriginal communities to incorporate traditional forest-related knowledge into forest management plans, and many of these communities have used traditional forest-related knowledge in the development of contemporary forest industry. Например, программа образцовых лесов Канады предоставляет местным общинам возможности для включения ТЗЛ в планы лесопользования, и многие из этих общин использовали ТЗЛ в ходе создания современной лесной промышленности.
States parties must also respect the rights of indigenous peoples to their culture and heritage and to maintain and strengthen their spiritual relationship with their ancestral lands and other natural resources traditionally owned, occupied or used by them, and indispensable to their cultural life. Государства-участники должны также уважать права коренных народов на их культуру и наследие и поддерживать и укреплять их духовную связь с их исконными землями и другими природными ресурсами, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или использовали и которые абсолютно необходимы для их культурной жизни.
It was visible that Parties which had established a mechanism for coordination between concerned water and health authorities had used the coordination mechanism also to prepare the summary report with positive consequences on the quality and completeness of the summary report. Было ясно, что Стороны, создавшие механизм координации между соответствующими органами, отвечающими за водные ресурсы, и органами здравоохранения, использовали этот механизм для подготовки краткого доклада, что имело положительное влияние на качество и полноту краткого доклада.
In the past few years more than a thousand women had benefited from the shelters and several thousand had used the hotline set up to help girls and women in crisis situations. За последние несколько лет более тысячи женщин воспользовались приютами, несколько тысяч женщин использовали горячую линию, созданную для оказания помощи девочкам и женщинам, оказавшимся в кризисных ситуациях.
Staff members used the occasion to share knowledge, lessons learned, best practices and research tools and to discuss methodology and management issues with the aim of improving the quality of the Unit's outputs as well as improving the overall work of the secretariat. Сотрудники использовали эту возможность для обмена знаниями и информацией о накопленном опыте, оптимальных методах работы и исследовательском инструментарии, а также для обсуждения методологических вопросов и вопросов управления в целях повышения качества результатов работы Группы, а также совершенствования работы секретариата в целом.
ICP Modelling and Mapping compiled data from NFCs, which often base their work on monitored national data, and updated information from NFCs, which have used both monitored and modelled data to compile critical loads. МСП по разработке моделей и составлению карт получила данные от НКЦ, которые нередко основывают свою деятельность на регистрируемых национальных данных, и обновила информацию, полученную от НКЦ, которые использовали данные мониторинга и смоделированные данные для компиляции критических нагрузок.
Section 5 was adopted in order to ensure loyal compliance with the obligations under international law to recognize the rights of indigenous peoples in the areas that they have traditionally inhabited and used, in particular article 14 of the ILO Convention. ЗЗ. Раздел 5 был принят с целью обеспечения строгого выполнения предусмотренных международным правом обязательств в отношении признания прав коренных народов в тех районах, в которых они традиционно проживали и которые они традиционно использовали, в частности обязательств, предусмотренных в статье 14 Конвенции МОТ.