Police used batons and tear gas to crack down on the demonstrators and they also assaulted journalists covering the demonstration. |
Для разгона демонстрантов полицейские использовали резиновые дубинки и слезоточивый газ. Кроме того, сотрудники полиции применили силу против журналистов, которые освещали событие. |
Another says that the term came from 17th century sailors, who used the new mechanisms to time the length of their shipboard watches (duty shifts). |
Другие говорят, что этот термин произошел от моряков 17-го века, которые использовали новые механизмы для определения времени их судовых часов (смены дежурств, а дежурство по-английски тоже звучит как watch). |
German destroyers also used innovative high-pressure steam machinery: while this should have helped their efficiency, it more often resulted in mechanical problems. |
Немецкие эсминцы использовали новаторскую паротурбинную установку на паре высокого давления, которая должна была увеличить их эффективность; однако, очень часто это приводило к проблемам в механике. |
In later times, actual claimants to this title used their position to promote themselves in status and fact to the High Kingship. |
В более поздние времена фактические претенденты на этот титул использовали своё положение, чтобы заявить о себе в этом статусе и стать фактическим верховным королём Ирландии. |
Harvey et al. used residue-specific modifications to identify positively charged residues that were crucial to the blocking activity of dendrotoxin-I. |
Харви и другие учёные использовали особые модификации, направленные на радикалы, для определения положительно заряженных радикалов, имеющих решающее значение для блокирующей активности l-дендротоксина. |
Others used his poems to demonstrate allegories or moral lessons, such as the 1340 Ovid Moralisé which was translated with extensive commentary on the supposed moral meaning of the Amores. |
Другие использовали его поэмы для аллегорий или нравственного наставления, подобно датируемой 1340 годом анонимной рукописи L'Ovide moralisé (фр.)русск., которая была переведена с обширными комментариями в попытке выявить тот назидательный смысл, который есть в «Любовных элегиях». |
Municipalities with a Swedish majority, mainly found along the coast, used Swedish as the administrative language and Swedish-Estonian culture saw an upswing. |
Муниципалитеты с преимущественно шведским населением (в основном расположенные на побережье Балтийского моря) использовали шведский в качестве административного языка, и шведско-эстонская культура была на подъёме. |
The details of the code came mostly from work by Marshall Nirenberg and others who synthesized synthetic RNA molecules and used them as templates for in vitro protein synthesis. |
Особенности генетического хода стали понятны благодаря работам Маршалла Ниренберга (англ. Marshall Nirenberg) и других ученых, которые синтезировали молекулы РНК и использовали их в качестве шаблонов для синтеза белка in vitro. |
Patriots used Johnny Reb and his Union counterpart Billy Yank to symbolize the common soldiers in the American Civil War of the 1860s. |
Патриоты использовали образы Джонни Рэба и его противника - солдата армии северян Билли Янка, чтобы символизировать обычных солдат в американской гражданской войне 1860-х годов. |
Most of the overland migration followed the Carson River, but a few forty-niners used the same route as the Donner Party and recorded descriptions about the site. |
Большая часть сухопутных передвижений проходила по реке Карсон, но некоторые «люди сорок девятого года» использовали маршрут Доннера и оставили свои описания места, где находился его лагерь. |
It was used by Swedish lumbermen, who discovered that it offered insulation against the cold, and ventilated well during hard, physical work in the forest. |
Так, данное качество активно использовали шведские рабочие, которые оценили хорошую изоляцию от холода при использовании данной одежды, а также хорошую проветриваемость её во время трудной, физической работы в лесу. |
Anrep noticed that one of his technicians had been cured of anginal symptoms after taking khellin, then used for various, non-cardiac ailments. |
Анреп заметил, что у одного из его техников после приема келлина исчезли симптомы стенокардии, хотя раньше средство использовали для лечения различных несердечных недугов. |
German Enigma messages were the main source, with those of the Luftwaffe predominating, as they used radio more and their operators were particularly ill-disciplined. |
Первоначально сообщения, зашифрованные «Энигмой», были одной из главных причин, по которым немецкие воздушные силы обладали преимуществом, так как они больше использовали радио, но их операторы были плохо дисциплинированны. |
The Dutch used as a pretext Balinese salvage claims over shipwrecks, which were customary to the Balinese, but unacceptable under International law. |
Голландцы использовали в качестве предлога для вторжения балийские претензии на имущество, обнаруживавшееся в результате кораблекрушений около острова, которое присваивалось балийцами, что было недопустимо по нормам западного права. |
Like their previous tours, the Joshua Tree Tour was a minimalistic, austere production, and U2 used this outlet for addressing political and social concerns. |
Как и предыдущие турне группы, The Joshua Tree Tour был минималистическим и строгим, и U2 часто использовали сцену для того, чтобы обратиться к политическим и социальным проблемам. |
While other television shows used made-for-TV music, Miami Vice would spend $10,000 or more per episode to buy the rights to original recordings. |
В то время как другие телешоу использовали специально написанную для телевидения музыку, Полиция Майами тратила около $10000 на каждый эпизод для покупки лицензии на оригинальные записи. |
The town was owned by investors Walt Wilson and Tim White who mainly used it for photo shots and to host movie companies. |
Новыми хозяевами городка стали Уолт Уилсон и Тим Уайт, которые использовали его в основном для фото на открытки и предоставления натуры для съёмок кинокомпаниям. |
Ethiopian interest stemmed from the fact that Eritrean independence groups used the Hanish Islands and the nearby Zuqar Island as a base to attack Ethiopian military interests. |
Интерес Эфиопии к островам был обусловлен тем, что группы, отстаивающие независимость Эритреи, использовали острова Ханиш и близлежащий остров Зукар в качестве базы для нападений на эфиопские войска. |
Yuji Naka, head of Sonic Team, recalled in 1992: At first we used a character that looked like a rabbit with ears that could extend and pick up objects. |
Юдзи Нака, глава Sonic Team, в интервью для Sega Visions, опубликованном в октябре 1992 года, вспоминал: Сначала мы использовали персонажа, который выглядел как кролик с ушами, которые могли вытягиваться и брать предметы. |
His lawyers used tactics like demanding all Italian documents be translated into Spanish, a process which could have taken two years. |
Экстрадиция Прибке несколько раз откладывалась - его адвокаты использовали такую тактику, как затребование перевода всех итальянских документов на испанский язык, что могло бы потребовать двух лет. |
Bolivia's Indians have also used their eco-clout to convince the energy companies to bankroll their fight for a 750,000-acre homeland bordering Kempff. |
Индейцы Боливии также использовали свои эко-силы, чтобы убедить энергетические компании, чтобы те профинансировали их борьбу за покупку территории в 750000 акров, прилегающей к границам парка Кемпфф. |
SS5 and earlier systems used in-band signaling, in which the call-setup information was sent by playing special multi-frequency tones into the telephone lines, known as bearer channels. |
SS-5 и более ранние версии использовали принцип сигнализации в линии, где информация, необходимая для соединения, передавалась специальными тонами (DTMF) в телефонной линии (известной как B-канал). |
I have read it and it is not badly written but the publishers used Victor Hugo's name and the titleLes Miserables as a commercial operation... |
Я прочитал её, и она неплохо написана, но издатели использовали имя Виктора Гюго и название "Отверженные" как коммерческую эксплуатацию... Это не имеет ничего общего с литературой, они просто пытаются делать деньги». |
Components of respirators differ from the factory set (workers used the most appropriate mask, comfortable units clean and cheap filters - from different manufacturers). |
Изучались защитные свойства респираторов с принудительной подачей воздуха под полнолицевую маску, комплектация которого отличалась от заводской (использовали наиболее подходящие маски, удобные блоки очистки и дешёвые фильтры разных изготовителей). |
Through the late 1980s and 1990s, the band (particularly Stipe) increasingly used its media coverage on national television to mention a variety of causes it felt were important. |
В период с конца 1980-х и на протяжении 1990-х годов группа и, в частности, Стайп всё чаще использовали свою известность, чтобы при появлении на центральных телевизионных каналах привлекать общественное внимание к различным социально-политическим вопросам, которые по их мнению были важны. |