Members used the CPR-Net 94 times for referrals in 2004, with the focus on disaster reduction, justice and security sector reform and conflict prevention and peace building related topics. |
В 2004 году члены сети CPR-Net использовали содержащиеся в ней ссылки 94 раза, при этом особое внимание уделялось таким вопросам, как уменьшение опасности стихийных бедствий, реформа сектора правосудия и безопасности и предотвращение конфликтов, а также вопросам, связанным с миростроительством. |
Armed groups also used homes and crowds of civilians as cover from which to ambush TFG and Ethiopian forces, resulting in wild firefights and further civilian casualties. |
Вооруженные группы также использовали дома или скопления гражданских лиц в качестве прикрытия, из-за которого осуществлялись нападения на войска ПФП и эфиопские войска, что приводило к ожесточенным перестрелкам и к дальнейшим потерям среди гражданского населения. |
Some donors have focused on the regional and local levels, and have used LEAP and LA21 processes to programme their activities. |
Некоторые доноры сосредоточились на региональном и местном уровнях и использовали процессы МПДОС и МПД 21 для планирования своей деятельности по программам. |
One tragic example is that of a boy, only 10 years old, used by the FARC to deliver a bomb. |
Одним из таких трагических примеров служит история мальчика, которому было всего лишь 10 лет, и которого боевики РВСК использовали для доставки бомбы. |
Those two States had used 800 tons of depleted uranium during the 1991 Gulf war, with horrifying consequences for the environment and human health. |
В ходе войны в Заливе 1991 года эти два государства использовали 800 тонн обедненного урана, что имело чудовищные последствия для окружающей среды и здоровья людей. |
They would have used his presence to flesh out the details of an agreement on joint sovereignty that had been predetermined from the outset. |
Эти две страны использовали бы его присутствие для того, чтобы извлечь информацию для соглашения о совместном суверенитете, судьба которого была бы предопределена с самого начала. |
The Taliban have used some recent statements and reports as a powerful weapon to convince the Afghan people that the international community's resolve is wavering. |
Талибы использовали некоторые недавние заявления и сообщения в качестве мощного оружия для убеждения афганцев в том, что решимость международного сообщества ослабевает. |
Indeed, prior to CATI the developed blocs also used the Population & Housing Census driven household listing for sampling and data collection purposes. |
Однако до появления АЛОТ развитые страны также использовали опирающиеся на итоги переписи населения и жилищного фонда перечни домохозяйств для целей выборки и сбора данных. |
This provisional methodology was later used by UNEP and its partners in the 1987-1990 period to produce the first global assessment of human-induced soil degradation. |
Позднее в 1987-1990 годах ЮНЕП и ее партнеры использовали эту временную методологию для подготовки первой глобальной оценки степени деградации почв, вызванной деятельностью человека. |
Although recruitment was a Secretariat function, the funds and agencies used outside firms to identify good candidates, without prejudice to the final selection process. |
Хотя набор кадров является функцией Секретариата, фонды и учреждения использовали внешние фирмы для поиска лучших кандидатур, не нанося этим ущерб процессу окончательного отбора. |
Many Parties used different sets of highly aggregated indicators to assess policy performance and the impact of the key drivers on emission trends at national and sectoral level. |
Многие Стороны использовали для оценки результативности политики и воздействия важнейших движущих сил на тенденции выбросов на национальном и секторальном уровне различные наборы показателей с высокой степенью агрегирования. |
Many leaders of the warring factions used the National Transitional Government to maintain their networks, and they have now moved them into other economic ventures, including recruitment in Côte d'Ivoire. |
Многие лидеры враждовавших группировок использовали для создания своих сетей по оказанию протекции Национальное переходное правительство, а сегодня они перевели эти сети в экономические структуры, в том числе в те, которые занимаются вербовкой наемников в Кот-д'Ивуаре. |
States parties recognized the value of reports and used them in substantive deliberation, in line with their wish for enhanced interaction. |
Государства-участники признали ценность докладов и использовали их при обсуждении вопросов существа в соответствии с их пожеланием о придании более интерактивного характера этому обсуждению. |
Throughout the twentieth century the United States of America had used Puerto Rico's geopolitical situation as the cornerstone of its policies on the southern hemisphere. |
На протяжении ХХ столетия Соединенные Штаты Америки использовали геополитическое положение Пуэрто-Рико как опору своей политики в Южном полушарии. |
Some have even used weapons of mass destruction, not only against their neighbours, but also against their own people. |
Некоторые даже использовали оружие массового уничтожения, не только против соседних стран, но также против своего собственного народа. |
Observations and Recommendations: The lack of a simple and consistent format for reporting financial resource estimates resulted in a wide variety of methodologies being used by Parties to assign costs to various activities. |
Замечания и рекомендации: Из-за отсутствия простого и единообразного формата для представления оценок потребностей в финансовых ресурсах Стороны использовали самые различные методологии для расчета стоимости различных мероприятий. |
IDF is reported to have used bulldozers, tank shelling and rocket firing, at times from helicopters, in populated areas. |
Согласно сообщениям, ИДФ использовали в жилых районах бульдозеры, применяли танковые орудия и ракеты, которые иногда выпускались с вертолетов. |
It and the West have used force to its utmost and have found after a time that force does not achieve what they sought. |
Они и страны Запада использовали силу в полной мере и с течением времени поняли, что силой не достичь того, к чему они стремятся. |
This armed group and aggressor State have used this legal and legitimate appointment as an excuse for not fulfilling their obligations deriving from resolutions 1304 and 1376. |
Фактически, эта вооруженная группировка и указанное государство-агрессор использовали это законное и обоснованное назначение в качестве предлога для того, чтобы не выполнять обязательства, которые налагают на них резолюции 1304 и 1376. |
They used them, for example, against an UNTAET outpost in the Bobonaro district on 21 June, just a few days ago. |
Они использовали их, например, против сторожевого отряда ВАООНВТ в районе Бобонаро 21 июня, т.е. всего несколько дней тому назад. |
The elitist perpetrators of the putsch used the mass media communications and think they can continue to use them. |
Путчисты из представителей элиты использовали в своих целях средства массовой информации, и они считают, что они могут и в дальнейшем это делать. |
They can be transported over long distances in the atmosphere resulting in widespread distribution across the Earth, including regions where they have never been used. |
Они могут переноситься на большие расстояния в атмосфере, следствием чего является их широкая распространенность на земной поверхности, в том числе в регионах, где их никогда не использовали. |
We all remember that yesterday we used only one hour of the time and facilities of the Committee. |
Все мы помним о том, что вчера мы использовали лишь один час из отведенного Комитету времени. |
In dispersing the non-violent crowd, law enforcement officials hit, kicked and used electro-shock batons on several of the women and men. |
При разгоне этой мирной демонстрации сотрудники правоохранительных органов использовали физическую силу, а против нескольких женщин и мужчин были применены электрошоковые дубинки. |
Parties rarely described in detail the models used for projections of non-energy sources, and usually employed expert judgement together with spreadsheet models for this purpose. |
Стороны редко давали подробное описание моделей, использовавшихся для прогнозирования неэнергетических источников, и обычно использовали для этой цели заключения экспертов и модели на основе электронных таблиц. |