| Most Parties used the IPCC scenarios which assume a 0.5 and/or 1.0 metre rise in sea-level by 2100. | Большинство Сторон использовали сценарии МГЭИК, которые предполагают повышение уровня моря на 0,5 и/или 1,0 м к 2100 году. |
| You yourself, Sir, used the term "rupture". | Г-н Председатель, Вы сами использовали выражение «прорыв». |
| Well, they have already acquired and used some of these weapons. | Они уже приобрели и использовали некоторые виды этого оружия. |
| Some Parties used the global warming potential values from the Third Assessment Report of the IPCC. | Некоторые Стороны использовали величины потенциала глобального потепления, позаимствованные из третьего доклада об оценке МГЭИК. |
| Some Parties used models that were designed for specific needs of other countries. | Некоторые Стороны использовали модели, которые были разработаны для удовлетворения конкретных потребностей других стран. |
| 94 % of the companies used the Internet for general communication purposes. | 94% компаний использовали Интернет в качестве общего средства связи. |
| 17 % used the Internet for Business to business (B2B) purchasing. | 17% использовали Интернет для целей торговли между различными компаниями. |
| Children have been used by Government armed forces for intelligence purposes despite official Government policy to the contrary. | Правительственные вооруженные силы использовали детей в разведывательных целях, несмотря на официальную правительственную политику, запрещающую такую практику. |
| Several TEM member countries confirmed that they occasionally use one carriageway as a first motorway stage in particular circumstances, while other approaches have never been used. | Несколько стран-членов ТЕА подтвердили, что в конкретных обстоятельствах иногда они использовали вариант строительства одной проезжей части на первом этапе создания автомагистрали, тогда как другие подходы никогда не применялись. |
| Trends in the Transport Sector: ECMT Member Countries experimented with a new version of the questionnaire used for this publication. | Тенденции в секторе транспорта: Страны - члены ЕКМТ в экспериментальном порядке использовали новый вариант вопросника, подготовленного для выпуска этой публикации. |
| Developing countries have often used their natural and geographical endowments to achieve remarkable growth in their tourism sector. | Развивающиеся страны нередко использовали свои природные и географические преимущества, чтобы добиться заметного роста в своем секторе туризма. |
| They also used NATO slow activating bombs to destroy civilian targets. | Для разрушения гражданских целей они также использовали натовские бомбы замедленного действия. |
| Sixty-three Parties used the IPCC summary tables and 32 Parties provided information using tables with a similar format. | Шестьдесят три Стороны использовали сводные таблицы МГЭИК, а 32 Стороны представили информацию с использованием таблиц аналогичного формата. |
| Also, some Parties changed the format of the IPCC summary tables, or used erroneous global warming potentials. | Кроме того, ряд Сторон изменили формат сводных таблиц МГЭИК или использовали ошибочные значения потенциала глобального потепления. |
| Perhaps this shows that the procedures we used in the informal consultations were not the most effective ones. | Вероятно, это говорит о том, что процедуры, которые мы использовали на неофициальных консультациях, не были наиболее эффективными. |
| KPC's accountants used accounting records to determine the net book value for each of these assets. | Бухгалтеры КПК использовали бухгалтерские записи для определения чистой балансовой стоимости каждого вида имущества. |
| There have been several well-known incidents worldwide in which biological and chemical agents were acquired and used against unprotected populations by non-State actors. | В мире имело место несколько хорошо известных инцидентов, когда негосударственные субъекты приобретали и использовали против незащищенного населения биологические и химические агенты. |
| Some of the beneficiaries had already used their title deeds or land ownership certificates to obtain credit. | Некоторые бенефициары уже использовали свои титулы собственности или земельные сертификаты для получения кредитов. |
| Some countries have used commodity stabilization funds to smooth the impact of volatile commodity prices on fiscal income. | Некоторые страны использовали товарные стабилизационные фонды в целях смягчения последствий частого изменения цен на сырьевые товары для бюджетных поступлений. |
| In 1941, the powerful Japanese navy used many resources to create damage thousands of miles away. | В 1941 году мощные военно-морские силы Японии использовали много ресурсов, чтобы нанести урон на расстоянии в тысячи миль. |
| But the Soviets' attractiveness as liberators was destroyed by the way they later used their hard power against Hungary and Czechoslovakia. | Но их привлекательность как освободителей была разрушена тем, как они впоследствии использовали свою жесткую силу против Венгрии и Чехословакии. |
| Sweden and Chile are almost poles apart geographically, but both have used sophisticated fiscal rules successfully. | Швеция и Чили - почти противоположные географические полюса, но обе успешно использовали сложные финансовые правила. |
| The rich have used their wealth to strengthen their grip on power. | Богатые использовали свое благосостояние, чтобы усилить свою власть над правительством. |
| Many past presidents have also used the position to throw their intellectual weight behind such important issues as education and India's cultural diversity. | Многие президенты прошлого также использовали эту должность для того, чтобы направить свой интеллектуальный потенциал на такие важные вопросы, как образование и культурное многообразие Индии. |
| Three decades ago, the radical left used the term "American empire" as an epithet. | Тридцать лет назад левые радикалы часто использовали эпитет «американская империя». |