For the housing tables, we used PR data of 1 January 2001, the Housing Register 2001 and the Survey on Housing Conditions (SHC) 2000. |
Для построения таблиц по жилищному фонду мы использовали данные РУН по состоянию на 1 января 2001 года, регистр жилищного фонда 2001 года и обследование жилищных условий (ОЖУ) 2000 года. |
Many companies used fair value (accepted by IFRS 1 as deemed cost) set as at 1 January 2004 (date of transition of many companies). |
Многие компании использовали реальную рыночную стоимость (принятую МСФО 1 как условную стоимость) по состоянию на 1 января 2004 года (дату перехода многих компаний). |
The leaders used this terminology after they both confirmed during the meeting that the 1960 arrangement was a partnership State and that the task before them now was to renew that partnership with a comprehensive settlement. |
Лидеры использовали эту терминологию после того, как они оба подчеркнули в ходе встречи, что механизм 1960 года подразумевал партнерское государство и что в настоящее время их задача состоит в возобновлении этого партнерства на основе всеобъемлющего урегулирования. |
The Framework Educational Programme for Special Schools was used by 386 schools for 6,666 students in the 2008/2009 school year; of these, 103 schools drew on the programme with a view to the individual integration of 206 pupils with severe mental disabilities into mainstream education. |
В 2008/2009 учебном году по рамочной образовательной программе для специальных школ обучались 6666 учащихся в 386 школах; из них 103 школы использовали эту программу с целью индивидуальной интеграции 206 учащихся с тяжелыми психическими расстройствами в общеобразовательный процесс. |
During the reporting period there was evidence to show that both the Sudanese Armed Forces and SPLA were responsible for recruiting and/or using children, and that children were used in the White Army ethnic militias. |
Имеющиеся за отчетный период данные говорят о том, что как Вооруженные силы Судана, так и Народно-освободительная армия Судана вели вербовку детей и/или использовали их в качестве солдат и что дети использовались в сформированных по этническому принципу полувоенных формированиях «Белой армии». |
If those in control of the State used it to attack other people within the country and trample on their rights, those other people had no one to appeal to. |
Если те, кто стояли у государственной власти использовали ее для нападения на других людей в стране и попирали их права, то этим людям не к кому было обратиться за помощью. |
Child protection partners believe that the number of children used by those groups was in fact much higher, but many children escaped from the groups before the surrender of their respective commanders, while others were left behind while the disarmament, demobilization and reintegration operations took place. |
По мнению партнеров, занимающихся обеспечением защиты детей, на самом деле число детей, которых использовали эти группы, было значительно больше, но многие дети дезертировали, прежде чем их командиры сдались, а другие дети остались брошенными при проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
It was suggested that countries should decide on the instruments they wish to use for reporting their resource leveraging and the activities targeted by this leveraging, while they should indicate the instrument and/or the methodology used. |
Было предложено, чтобы страны приняли решения об инструментах, которые они хотели бы использовать для представления данных о привлечении ресурсов и деятельности, которая служит целью для такого привлечения ресурсов, при этом им также следует указать, какой инструмент и/или методологию они использовали. |
She asked what was meant by the term "equity", which the delegation had used several times, and stressed that equity did not necessarily mean equality; she was concerned that diversity was being pursued at the expense of women's enjoyment of their rights. |
Оратор спрашивает, что подразумевается под термином "равенство", который несколько раз использовали члены делегации, и подчеркивает, что равенство не всегда означает равноправие; она обеспокоена тем, что разнообразие обеспечивается ценой реализации женщинами своих прав. |
In addition to the above resources received from donors and provided by the UNECE and WHO/Europe secretariats, both secretariats have, in accordance with their mandates, used substantial budget allocations to administer THE PEP and to service the activities of its Steering Committee and Bureau. |
Помимо вышеуказанных ресурсов, полученных от доноров и предоставленных секретариатами ЕЭК ООН и ЕРБ ВОЗ, оба секретариата в соответствии со своими мандатами использовали для административного управления ОПТОСОЗ и обслуживания работы ее Руководящего комитета и Бюро значительные средства из бюджета. |
We have used opportunities at international forums, including the G-20, to call for a significant increase in the resources of the International Monetary Fund and the recapitalization of multilateral development banks, in particular the African Development Bank. |
Мы использовали все возможности, которые предоставляли нам международные форумы, в том числе Группа 20, чтобы обратиться с призывом к значительному повышению объема ресурсов Международного валютного фонда и рекапитализации многосторонних банков развития, в первую очередь Африканского банка развития. |
And had they been signed, Cerreta and Logan could have used the task force warrants to confiscate the gun? |
И если бы они были подписаны, Серетта и Логан, использовали бы их, чтобы конфисковать оружие. |
You're not suggesting he used a frozen leg of mutton to cosh the old gentleman, are you, sir? |
Вы же не думаете, сэр, что мы использовали замороженную баранью ногу, чтобы оглушить старика? |
If we used our magic as a weapon, instead of just for warm and fuzzy classroom exercises, the Strigoi wouldn't be picking us off. |
Если бы мы использовали магию в качестве оружия а не как разогрев перед занятиями, стригои не смогли бы нас убивать |
'Cause if they used us And they abused us |
Потому что они использовали нас, Они обижали нас, |
Right, so how did he react when he discovered that you'd taken the Society bank account into the red and used the cash for your own use? |
Хорошо, а как он отреагировал на то, что вы вогнали банковский счёт Общества в минус, а наличные использовали в личных целях? |
Can't you just tell me if you guys used a crown stamp last night? |
Не могли бы вы сказать мне, не использовали ваши люди печать короны прошлой ночью? |
Can you isolate the manufacturer of that red paint and find out where it was being used? |
Ты можешь узнать производителя красной краски и узнать, где ее использовали? |
The military base from which your son and Mr. Maker stole the stun grenades used in the attacks. |
Базе, с которой Ваш сын и мистер Мэйкер украли светошумовые гранаты, которые использовали против полиции? |
What we did was to use the treasures that we had not realized were under our feet and before our eyes, in the form of rivers - we used hydro and geothermal power. |
Мы использовали те сокровища, которые были под нашими ногами и перед нашими глазами, хотя мы этого не сознавали, - в виде рек - мы использовали гидроэнергию и геотермальную энергию. |
It is true that we have used our time this year wisely, but at the same time, I noted that we did not use all the time we had in the plenary meetings. |
Верно и то, что мы плодотворно использовали отведенное нам в этом году время, однако одновременно я отметил, что мы не в полной мере использовали время на пленарных заседаниях. |
During the reporting period, 125 boys between 11 and 17 years of age were reportedly recruited and used by armed forces and armed groups in South Kordofan (31), Blue Nile State (46) and Abyei (48). |
По поступившим данным, за отчетный период вооруженные силы и вооруженные группы завербовали и использовали 125 мальчиков в возрасте 11 - 17 лет: 31 - в Южном Кордофане, 46 - в штате Голубой Нил и 48 - в Абьее. |
It reiterates that his "arguments" that the investigating officers had used unlawful methods of investigation were "verified" by the court and could not be confirmed, since they were "refuted" by the "body of evidence" reviewed by the court. |
Оно повторяет, что его "доводы" о том, будто следственные работники использовали незаконные методы расследования, были "проверены" судом и их не удалось подтвердить, ибо они были "опровергнуты" "совокупностью доказательств", рассмотренных судом. |
(a) Laptops - used by 10 countries (25 per cent) - eight countries used laptops for the first time (20 per cent); |
а) ноутбуки - использовали десять стран (25%) - восемь стран использовали ноутбуки впервые (20%); |
(c) Guarantee indigenous peoples just and fair compensation for lands, territories and natural resources that they have traditionally owned or otherwise occupied and used, and which have been confiscated, taken, occupied, used or damaged without their free, prior and informed consent; |
с) гарантировать коренным народам справедливую и равную компенсацию за те земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели или которые они занимали и использовали и которые были конфискованы, изъяты, заняты, использованы или истощены без их предварительного добровольного и осознанного согласия; |