| The 20 months between the two referendums had been thoroughly used by the Territory's leaders, whose actions had been a credit to the democratic process. | Лидеры территории плодотворно использовали 20 месяцев, которые разделяют во времени два референдума, и их деятельность принесла немалую пользу демократическому процессу. |
| The term "improperly" is used by the drafters of 766 to connote "unjustified". | Составители 766 использовали термин "ненадлежащим образом" для того, чтобы вызвать смысловую ассоциацию с понятием "неоправданности". |
| Many countries have used them to establish the general principles for the organization of infrastructure sectors and the basic policy, institutional and regulatory framework. | Многие страны использовали такие положения для закрепления общих принципов организации секторов инфраструктуры и установления базовых программных и институциональных рамок, а также рамок регулирования. |
| A Federal court has ruled that the military tribunals system - Star Chambers where evidence derived from torture is used against the accused - can proceed. | Федеральный суд постановил, что система военных трибуналов - Звездные Палаты использовали доказательства, полученные в ходе пыток против обвиняемых - может продолжить разбирательство. |
| Its emperors used silver from Persia, glass from Europe, precious stones from Central Asia, and gold implements from India. | Его императоры использовали серебро из Персии, стекло из Европы, драгоценные камни из Средней Азии и золотые приборы из Индии. |
| In August 1990, members of the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) stole his father's van and used it to attack a bank. | В августе 1990 года члены организации "Тигры освобождения Тамил Илама" (ТОТИ) похитили пикап его отца и использовали его для ограбления банка. |
| In their attacks against IDF/DFF, armed elements used small arms, mortars, rocket-propelled grenades, anti-tank missiles, road-side bombs and rockets. | В ходе нападений на ИДФ/ДФФ вооруженные элементы использовали стрелковое оружие, минометы, активные гранатометы, противотанковые ракеты, взрывные устройства, устанавливаемые вдоль дорог, и реактивные снаряды. |
| As for chemical weapons, it was none other than the United States and South Korea that introduced and used chemical weapons in the Korean peninsula. | Что касается химического оружия, то не кто другой, как Соединенные Штаты и Южная Корея разместили на Корейском полуострове химическое оружие и использовали его. |
| One reason is that, in some instances, countries have used other channels than Stadium and, consequently, the OECD has not received the data. | Одна из причин заключается в том, что иногда страны использовали не Stadium, а другие каналы, поэтому ОЭСР данных не получала. |
| In the past, host Governments have used direct measures, such as local content, export performance and transfer of technology requirements. | В прошлом правительства принимающих стран использовали такие прямые меры, как требования в отношении местного компонента, показателей экспорта и передачи технологии. |
| They inspected the company's plants and stores, took photographs and filmed some equipment and products and used a device to test types of metals. | Инспекторы осмотрели цеха и склады компании, произвели фото- и видеосъемку некоторых видов оборудования и продукции и использовали специальный прибор для испытания металлов. |
| This is equally true after peace agreements, which must of necessity include specific commitments to disarm, demobilize and reintegrate children who have been used in hostilities. | Это также относится и к ситуациям, складывающимся после заключения мирных соглашений, которые должны непременно включать конкретные обязательства относительно разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, которых использовали в боевых действиях. |
| In 1996, fewer than half (48.1 percent) of currently married women used at least one contraceptive method. | В 1996 году менее половины (48,1 процента) замужних в то время женщин использовали, по крайней мере, один из способов противозачатия. |
| 17 The independent expert received testimony that commanders used their connection to Coalition forces to threaten and extort money and goods from local residents. | 17 По свидетельствам, полученным независимым экспертом, командиры использовали свои связи с коалиционными силами для того, чтобы угрожать местным жителям и вымогать у них деньги и вещи. |
| The Committee recommends urgent action by the State party in cooperation with the indigenous and tribal peoples concerned to identify the lands which those peoples have traditionally occupied and used. | Комитет рекомендует государству-участнику принять в сотрудничестве с соответствующими коренными и племенными народами незамедлительные меры с целью определения тех земель, которые эти народы традиционно занимали и использовали. |
| In his report, the Secretary-General indicated that many Governments had used a broad consultative process for developing plans of actions and other responses. | В своем докладе Генеральный секретарь отметил, что многие правительства использовали процесс широких консультаций при разработке планов действий и других мер по реагированию. |
| Over the past 10 years our countries have used that framework as the basis for policy and action, and we have made important progress. | В течение последних 10 лет наши страны использовали эти рамки в качестве основы для своей работы и политики, что помогло нам добиться важного прогресса. |
| The Security Council remains handcuffed by the United States veto, which has been used 25 times to stop the implementation of its resolutions. | Деятельность Совета Безопасности по-прежнему сдерживается возможностью применения Соединенными Штатами права вето, которое они использовали уже 25 раз с целью недопущения осуществления принятых Советом резолюций. |
| Heretofore, in Europe and the former Soviet Union, command-and-control and pollution charges were the tools used by regulators to control environmental discharges. | До сих пор в Европе и бывшем Советском Союзе регулирующие органы для ограничения сбросов в окружающую среду использовали командно-административные механизмы и сборы за загрязнение. |
| However, despite the best intentions of most parties, at least four non-nuclear-weapon States parties had used the Treaty as cover for the development of nuclear weapons. | Вместе с тем, несмотря на благие намерения большинства сторон, по крайней мере четыре государства-участника, не обладающих ядерным оружием, использовали Договор в качестве прикрытия для своей деятельности по разработке ядерного оружия. |
| The United Republic of Tanzania and Nepal have successfully used the Convention to expand constitutional guarantees of equality to access land and other natural resources. | Объединенная Республика Танзания и Непал с успехом использовали Конвенцию для усиления конституционных гарантий равного доступа к земле и другим природным ресурсам. |
| A report prepared by OECD in 1989 indicated that subsidies were widely used by Governments to ease the economic burden of the polluter. | В докладе, подготовленном ОЭСР в 1989 году, указывалось, что правительства широко использовали предоставление субсидий для облегчения экономического бремени загрязнителя. |
| The youth reporters used various forms of media, including digital photography, video and voice recordings to document the activities from their individual perspectives. | Молодые журналисты использовали различные формы СМИ, включая цифровую фотографию, видео- и магнитофонные записи, для освещения происходившего со своей индивидуальной точки зрения. |
| Three countries (Chile, Colombia and the Dominican Republic) used information received through ECLAC technical cooperation services in the areas of productive development financing. | Три страны (Доминиканская Республика, Колумбия и Чили) использовали информацию, полученную в контексте услуг ЭКЛАК в области технического сотрудничества в целях эффективного финансирования развития. |
| Three countries (the Plurinational State of Bolivia, the Dominican Republic and Nicaragua) used ECLAC methodological recommendations to strengthen the design of national household surveys related to social indicators. | Три страны (Доминиканская Республика, Многонациональное Государство Боливия и Никарагуа) использовали методические рекомендации ЭКЛАК в целях активизации разработки национальных обследований домашних хозяйств в связи с подготовкой социальных показателей. |