In another incident in Aurora Province during the 9-12 July 2007 military operation against NPA, soldiers of the Armed Forces of the Philippines used a school to gather the community members to caution against supporting the rebels. |
В другом случае в провинции Аурора 9 - 12 июля 2007 года во время военной операции против ННА солдаты Вооруженных сил Филиппин использовали школу для сбора населения и предупреждения его о недопустимости поддержки повстанцев. |
By 2007, an estimated 22 per cent of countries used at least some of these indicators in their current national development plans, compared to 11 per cent in 2005. |
По состоянию на конец 2007 года, согласно оценкам, 22 процента стран использовали по крайней мере некоторые из этих показателей в своих текущих национальных докладах в области развития по сравнению с 11,0 процента в 2005 году. |
The International Labour Organization and the Food and Agriculture Organization of the United Nations had used its data in the formulation of international safety standards and protection programmes. |
Международная организация труда и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций использовали данные Комитета при разработке международных норм безопасности и программ защиты. |
Not only did we take it down, but, working closely with our allies and partners, we used the information gained to help ourselves and others make better decisions about safeguarding nuclear weapons and infrastructure in the future. |
Мы не только ликвидировали ее, но и, действуя в тесном сотрудничестве с нашими союзниками и партнерами, использовали полученную информацию для того, чтобы помочь себе и другим в принятии более эффективных решений по организации защиты ядерного оружия и объектов инфраструктуры в будущем. |
We must guard against the return of discarded philosophies and learn from the recent past, in which developing countries were used as pawns and proxies for the hegemonic ambitions of others. |
Мы не должны возвращаться к уже отброшенной философии, а учиться на ошибках недавнего прошлого, когда развивающиеся страны фигурировали в качестве пешек и подставных лиц, которых использовали для достижения гегемонических амбиций других. |
Certain judges are said to have used them to substantiate a few rulings, but it was not possible to obtain a copy of those decisions. |
Некоторые судьи использовали эти документы как основание для вынесения ряда судебных решений, однако получить копии этих решений не удалось. |
We have used democracy as a tool to change economic policies that do not provide an answer to the economic and social concerns of the majorities that make up the indigenous movement. |
Мы использовали демократию в качестве орудия для изменения экономической политики, которая не отвечала социально-экономическим потребностям большинства коренного населения. |
In protests after the 2009 presidential elections, six special procedures mandate holders noted that at least 20 people were killed and hundreds seriously injured in clashes with security forces who allegedly used live ammunition and rubber bullets. |
Шесть мандатариев специальных процедур отметили, что в ходе протестов после проведения президентских выборов 2009 года по меньшей мере 20 человек были убиты и сотни серьезно ранены в столкновениях с силами безопасности, которые, как утверждается, использовали боевые патроны и резиновые пули. |
It was pointed out that many States had unfortunately not adequately followed up on the recommendations of special rapporteurs, nor had they used them as a framework for reform. |
Было указано, что, к сожалению, многие государства не приняли достаточных мер по рекомендациям специальных докладчиков и не использовали эти рекомендации в качестве основы для проведения реформ. |
Some released persons have reported that they were used as human shields during their detention, for example, forced to walk in front of soldiers and enter buildings ahead of soldiers. |
Некоторые из освободившихся сообщили о том, что в период содержания под стражей их использовали в качестве живых щитов, например заставляли идти впереди солдат и первыми входить в здания. |
To deny the Cuban people access to food and medicine from the United States, the perpetrators of this genocide have even resorted to this "affront" - to borrow the term used by the congressmen to whom I referred earlier - to their own legislative procedures. |
Чтобы лишить кубинский народ доступа к продовольствию и медикаментам из Соединенных Штатов, инициаторы этого геноцида идут даже на "попрание" - здесь я заимствую термин, который использовали упомянутые мною выше конгрессмены, - своих собственных законодательных процедур. |
Many have used the resources to establish climate-change committees, develop national climate-change action plans and prepare public awareness campaigns on climate change and adaptation measures. |
Многие из них использовали эти ресурсы для создания комитетов по изменению климата, разработки национальных планов действий в области изменения климата и подготовки кампаний по повышению степени осведомленности об изменении климата и мерах по адаптации. |
So you used a matchmaking service or a dating site. |
Так вы использовали службу знакомств и сайты знакомств. |
Have you ever used Gambutrol in your studies to test your theory about its effect on the possession experience? |
Вы когда-нибудь практически использовали Гамбутрол для проверки своей теории о его влиянии при одержимости? |
You haven't used any sux or inhalation anesthetic, have you? |
Вы использовали суксаметоний или ингаляционные анестетики? |
Relocate to 1950s America, where they actually used the term "curfew"? |
Переселиться в Америку 50-х годов, когда ещё использовали выражение "комендантский час"? |
He is ex-CIA, but he is very, very angry, and we have used that bitterness to our advantage. |
Он бывший агент ЦРУ, но он очень обозленный, и мы использовали эту злобу в наших целях. |
I'm sure my parents would have used it to catch me doing something wrong. |
Уверен, что родители использовали бы это против меня |
I'm trying to get algebra removed from the requirements in high school by asking people if they've ever used algebra and so far, no one ever has. |
Я пытаюсь исключить алгебру из списка требований к средней школе, спрашивая людей, использовали ли они когда-либо алгебру и пока что, никому она не понадобилась. |
They used the technology to clear large areas of land for construction, like Central Park, when they were prepping it to build their air-degradation machine. |
Они использовали эту технологию, чтобы очистить большие территории под строительство, как Центральный парк, когда они готовили его для постройки их системы деградации воздуха. |
We've not used nukes in this war yet and we're not going to use them now. |
Мы не использовали ядерное оружие в этой войне, и не будем. |
Say, Donna, do you have any more of that special ingredient we used? |
Скажи, Донна, есть у тебя немного того особенного ингридиента, что мы использовали? |
They even used their influence to block his extradition to Interpol, so there is no way the D.A. is touching this. |
Они даже использовали свое влияние, чтобы воспрепятствовать его выдаче Интерполу, и это значит, что прокурор не будет этим заниматься. |
Well, this is the cover that you used while you carried out your own personal genocide, but that's not why you're here. |
Ну, это прикрытие вы использовали пока устраивали свои личный геноцид, но здесь вы не поэтому. |
There was even a time when we used our telepathic abilities as a weapon, a time when we learned to kill with a thought. |
В одно время мы даже использовали свои телепатические способности как оружие. Время, когда мы поняли, что можно убивать одной мыслью. |