If any of you have ever gone tandem skydiving, you probably used one of these. |
Если вы когда-нибудь совершали прыжок в тандеме, то вот что вы наверняка использовали. |
Which, in the case of Becky Langes, the bike girl, is that the Prospect 3 used her as a dress rehearsal for Zadie's attack. |
Что-то в деле Бекки Лэнгс, девушки на велосипеде, позволяет предположить, что Проспект З использовали её как репетицию для атаки на Зейди. |
Also, sir, some bands we haven't used have sent some preemptive cease-and-desist orders. |
Также, сэр, несколько групп, чью музыку мы не использовали, заранее прислали требования прекратить противоправные действия. |
The editors, Nakatsuji and Banda used the Shield Society's name to get money from Tanaka for their journal. |
Редакторы Накатсуджи и Бандай использовали имя "Общества Щита", чтобы получить денег у Танаки для своего журнала. |
They used a technique called optical-based vein uncovering to map out the structure of his veins from the beheading videos. |
Они использовали технологию оптического поиска вен, чтобы составить карту его вен, используя видео с обезглавливаниями. |
Breeders have also used other types of genetic techniques, such as random mutagenesis, which induces uncharacterized mutations into the plants. |
Селекционеры использовали и другие приёмы генетической модификации, к примеру, неспецифический мутагенез, который вызывает в растениях случайные мутации. |
And it was used again on Sunday evening for an online purchase from Ebay of £5.98. |
И еще раз использовали в воскресенье вечером для онлайн покупки на ЕЬау на 5,98 фунта. |
I mean, it was amazing reading about how you used the Rhinemann at Gettysburg to help win the war for the Union. |
Было так захватывающе прочесть о том, как вы использовали "Райнеманн" при Геттисберге, чтобы помочь объединению. |
United States planes used suffocative and other gas or chemical weapons from at least 6 May 1951. |
Самолеты Соединенных Штатов использовали отравляющие вещества удушающего и другого действия или химическое оружие по крайней мере с 6 мая 1951 года. |
However, there had recently been a few cases in which magistrates had used the provision to order caning of juvenile offenders. |
Однако недавно имел место ряд случаев, когда судьи использовали положения этого указа, распорядившись подвергнуть несовершеннолетних правонарушителей наказанию посредством избиения палкой. |
They have always used their environment to feed, care for and clothe themselves - in a word, to lead a healthy lifestyle. |
Они всегда использовали свою окружающую среду для целей получения продуктов питания, лечения, изготовления одежды, т.е. для ведения здорового образа жизни. |
Concurrently, but not in competition, the international mediation of President Nelson Mandela and the Government of Burundi used various channels for this purpose. |
Действуя параллельно и не соперничая друг с другом, президент Нельсон Мандела, международный посредник, и правительство Бурунди использовали в этих целях различные каналы. |
Natural Resources Canada and the Canadian Department of Defence used an Arctic Explorer AUV to perform a seafloor survey in 2010. |
Канадское агентство по природным ресурсам и канадское министерство обороны использовали АПА «Арктик эксплорер» для проведения съемки морского дна в 2010 году. |
Some organizations used V-Sat equipment, others relied on the Broadband Global Area Network (BGAN). |
Некоторые организации использовали малые спутниковые наземные станции, другие же опирались на глобальную широкополосную сеть (ГШПС). |
The mission report found that both Chunu and Rubango had used "uncontrolled" soldiers and militia combatants to undermine State authority. |
В отчете о поездке указано, что и Чуну, и Рубанго использовали «неподконтрольных» солдат и бойцов ополчения для подрыва авторитета государства. |
The demonstrators used concrete reinforcement bars, crowbars, prying bars and other objects that testify to the blatantly aggressive nature of their actions. |
Участники акции использовали арматуру, фомки, монтировки и другие предметы, что свидетельствует о явном агрессивном характере действий участников акции. |
Life was hard for the Indians even after their period of indentured labour was over, but many Indians used their traditional skills to make a living. |
Даже по завершении периода "наемного сервитута" жизнь индийцев оставалась тяжелой, но многие индийцы использовали свои традиционные навыки для выживания. |
The youngest child was an 8-year-old schoolboy from a disadvantaged community of the Mid-western Region, used as messenger for over a year and a half. |
Самому младшему мальчику из бедной общины в Среднезападном районе было восемь лет, хотя его уже полтора года использовали в качестве посыльного. |
Some ex-combatants requested name changes for their cards because they had initially used their war-time names and wanted these names removed. |
Кроме того, многие экс-комбатанты просят изменить в карточках их фамилии, поскольку сначала во время войны они использовали другие имена и теперь хотят их изъять. |
However, the Syrian Armed Forces and its associated Shabbiha militia used children as young as 8 years on at least three separate occasions within the reporting period. |
Вместе с тем в течение отчетного периода было отмечено не менее трех случаев, когда Сирийские вооруженные силы и связанное с ними ополченское формирование «Шаббиха» использовали детей в возрасте не старше восьми лет. |
They were travelling in four camouflaged Toyota Land Cruiser "technicals" and used rocket-propelled grenade launchers and medium machine guns to conduct the attack. |
Они передвигались на четырех переоборудованных для военных целей автомобилях «Тойота Ленд Крузер» с камуфляжной расцветкой и использовали для совершения нападения ручные противотанковые гранатометы и станковые пулеметы. |
Key messages on gender for the "Delivering as one" communications strategy 2013-2016 were developed and used by country teams in public and media outreach events. |
Страновые группы разработали и использовали при проведении общественных и медийных мероприятий ключевые идеи, касающиеся обеспечения гендерного равенства и получившие отражение в коммуникационной стратегии «Единство действий» на 2013 - 2016 годы. |
And so, what's interesting about this is we used something called image analysis, which is taking timings from different components of Benjamin's face. |
И интересно здесь то, что мы использовали вещь, под названием "анализ изображения", который в данный момент выполняет синхронизацию различных составных частей лица Бенджамина. |
If you think I'm even going to talk... aboutpayingthatkind of advance for an author... whoselastbookisbeing used as trivets all over the world... |
"Если вы думаете, что я буду осуждать саму возможность выплаты такого аванса автору, чью книгу использовали, как подставку для кастрюль значит, вы сошли с ума". |
Riot police reportedly used batons to disperse hundreds of demonstrators, including young activists and leading members of the opposition, who were marching toward the presidential palace. |
Имеются сведения о том, что полицейские, обученные подавлению массовых беспорядков, использовали дубинки, чтобы рассеять толпу из сотен демонстрантов, в том числе молодых активистов и ведущих деятелей оппозиции, которые двигались в направлении президентского дворца. |