Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовали

Примеры в контексте "Used - Использовали"

Примеры: Used - Использовали
The first and second individuals forged official Lebanese documents and used those forged documents. Авад и Карам подделывали официальные ливанские документы и использовали эти поддельные документы.
In the previous reporting period, fewer than half of the entities (3 out of 9) using gender scorecards used real-time statistics. В предыдущий отчетный период менее половины организаций (З из 9), применявших оценочные карточки по гендерным вопросам, использовали статистические данные в реальном режиме времени.
With this responsibility comes the duty of all States and international corporations that have somehow disproportionately used and abused global resources to shoulder their fair share in solving the problem. За этой ответственностью следует обязательство всех государств и международных корпораций, которые несколько неадекватно использовали мировые ресурсы и злоупотребляли ими, внести соответствующий вклад в решение этой проблемы.
A majority of States used the Summary Sheet hence the information provided were mostly found in previously submitted national annual reports. большинство государств использовали сводную таблицу, следовательно, полученная информация в основном была почерпнута из ранее представленных национальных ежегодных докладов.
Central banks in many emerging and some developed countries used part of their reserves to ease domestic tensions created by dollar liquidity shortages in the recent financial crisis. Центральные банки многих государств с формирующейся рыночной экономикой и некоторых развитых стран использовали часть своих резервов для снижения напряженности на внутреннем рынке, создавшейся в связи с дефицитом долларовой ликвидности в условиях недавнего финансового кризиса.
Countries were asked to indicate what types of technology they used during the 2010 census round and for this question, countries could mark multiple responses. Странам было предложено указать виды технологий, которые они использовали в ходе переписи населения 2010 года, и что применительно к этому вопросу отмечалось, что страна может обозначить несколько ответов.
Many countries in the region have historically used persistent organic pollutants: for example, DDT for vector control and PCBs for industrial use. Многие страны региона в прошлом использовали стойкие органические загрязнители: например, ДДТ для борьбы с переносчиками болезней и ПХД в промышленности.
What communication platforms do the law enforcement agencies regularly used last year in order to exchange information with foreign counterparts? Какие возможности связи использовали правоохранительные органы вашей страны в прошедшем году для обмена информацией с зарубежными партнерами?
Testimony gathered from refugees and displaced persons alleges that insurgents may have used civilians as human shields by taking the conflict into areas populated or frequented by civilians. Свидетельские показания, собранные среди беженцев и перемещенных лиц, свидетельствуют о том, что повстанцы, вероятно, использовали гражданских лиц в качестве живых щитов при распространении конфликта на районы, населенные гражданскими лицами или посещаемые ими.
Post-conflict governments in some countries have used public forested areas to relocate former soldiers from down-sized armed forces, as well as displaced people. В постконфликтные периоды правительства некоторых стран использовали государственные лесные угодья для расселения в них бывших членов вооруженных формирований, а также перемещенных лиц.
For example, in 2008-2009, Eurostat managed a comparative study in which national statistical offices used microdata for enterprises to analyse the impact of ICT on the economy. Например, в 2008 - 2009 годах Евростат провел сравнительное исследование, в ходе которого национальные статистические управления использовали микроданные по предприятиям для анализа воздействия ИКТ на экономику.
The types of job search used: из них использовали способы поиска работы:
Over 200 International and National Organizations, provided FPDL with financial support, knowledge and skills, used its services or collaborated with FPDL as partners. Более 200 международных и национальных организаций предоставили Фонду финансовую поддержку, знания и навыки, использовали свои услуги или же сотрудничали с Фондом в качестве партнеров.
In one example which was provided to the Inspector, staff even used false identities to contact the ombudsperson because they were scared of retaliation. Инспектору был приведен один пример, когда сотрудники даже использовали фальшивые личные данные, чтобы связаться с омбудсменом, поскольку они опасались репрессий.
First, the Panel documented ammunition allegedly used by CRP at the sites of two clashes with a rebel group in Northern Darfur. Во-первых, Группа задокументировала боеприпасы, которые якобы использовали полицейские ЦРП в местах двух столкновений с одной повстанческой группировкой в Северном Дарфуре.
The commander informed the Panel that the cartridges had been used by his soldiers in a recent test-firing of their weapons. Командир сообщил Группе, что это - гильзы от патронов, которые использовали его солдаты во время недавних учебных стрельб.
Introducing the item, the Co-Chair noted that parties had used a fixed-exchange-rate mechanism to facilitate payments under the Multilateral Fund, resulting in a net increase in actual funds available. Вынося на рассмотрение данный пункт, Сопредседатель отметил, что Стороны ранее использовали механизм фиксированного курса обмена валюты в целях упрощения осуществления платежей в рамках Многостороннего фонда, в результате чего чистая сумма фактических средств, имеющихся в распоряжении, увеличилась.
Interviews with 31 boys and 15 girls who had escaped from LRA revealed that boys were generally used as porters and sometimes as spies. Опросы 31 мальчика и 15 девочек, которые бежали из ЛРА, показали, что мальчиков в основном использовали в качестве носильщиков, а некоторых - как шпионов.
This view was primarily technology driven: both centres used the phone as their primary tool, and both units dealt with respondents. Такой подход главным образом определялся технологией: оба центра использовали телефон в качестве ведущего инструмента и оба подразделения общались с респондентами.
However, on numerous occasions, young people have used and developed such opportunities to build on and develop activities and institutions, involving other actors such as civil society organizations. Однако во многих случаях молодые люди использовали и расширяли такие возможности для создания и развития деятельности и учреждений с участием других субъектов, таких как организации гражданского общества.
Even if in past sessions we used that language, the fact remains that the language is incorrect. Даже если в ходе предыдущих сессий мы использовали упомянутую формулировку, факт остается фактом: эта формулировка неверна.
In order to limit the freedom of the press, Government officials used the mass media and the law on civil and criminal defamation. В целях ограничения свободы прессы правительственные чиновники использовали средства массовой информации и гражданское и уголовное законодательство о диффамации.
In conclusion, she condemned recent events in Dakhla, where separatist groups opposing reconciliation had used a sports event as a pretext to stir up tensions. В завершение она осуждает недавние события в Дахле, где сепаратистские группы, выступающие против примирения, использовали спортивное мероприятие в качестве предлога для нагнетания напряженности.
Furthermore, children have been forced out of schools, used in demonstrations, killed, wounded and displaced by the fighting. Кроме того, в результате сражений дети были вынуждены не посещать школы, покидать свои дома их использовали в демонстрациях, убивали и ранили.
The countries in the southern hemisphere used the 2001 and 2009 conferences to introduce their collective experience of injustice to the international human rights debate. Страны южного полушария использовали конференции 2001 и 2009 годов в качестве трибуны, позволяющей им заявить о своем коллективном опыте, связанном с несправедливостью, в рамках проводимого международным сообществом обсуждения вопросов прав человека.