Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовали

Примеры в контексте "Used - Использовали"

Примеры: Used - Использовали
86 % used the Internet for online research; 79 % for marketing and 39 % for competitive intelligence. 86% использовали Интернет для онлайнового поиска информации; 79% для маркетинга и 39% для получения данных о конкурентах.
Before the entry into force of the WTO Agreement, the importing countries used different bases to calculate the threshold for assessing whether sales in domestic markets were sufficient for determining normal value. До вступления в силу Соглашения ВТО импортирующие страны использовали различные методы установления порогового уровня, с тем чтобы оценить, являются ли продажи на внутреннем рынке достаточными для определения нормальной стоимости.
Prior to and during his mission, the Special Rapporteur received a number of reports according to which law enforcement officials have on several occasions used excessive force, especially in the handling of demonstrations organized by political opposition parties, in particular in the context of elections. До начала и во время проведения своей миссии Специальный докладчик получил ряд сообщений о том, что служащие правоприменительных органов неоднократно использовали чрезмерную силу, особенно во время разгона демонстраций, организованных политическими оппозиционными партиями, в частности в период выборов.
The Special Rapporteur received information according to which law enforcement officials had used excessive force to disperse a rally organized by several political opposition parties in Baku on 29 April 2000. Специальный докладчик получил информацию о том, что сотрудники правоохранительных органов использовали чрезмерную силу для разгона участников митинга, организованного 29 апреля 2000 года в Баку по инициативе ряда политических оппозиционных партий.
According to DHS, 80 per cent of married women had never used any form of contraception and only 10 per cent were doing so at the time of the survey. Согласно ОДЗ 80% замужних женщин никогда не пользовались какими-либо противозачаточными средствами и лишь 10% использовали их в период проведения обследования.
In the case of the water resources sector, the country core experts and policymakers have used SPM in drafting their integrated water resources management plans at various levels. В случае сектора водных ресурсов основные страновые эксперты и разработчики политики использовали СПР при составлении проектов своих планов по комплексному рациональному использованию водных ресурсов на различных уровнях.
The authors used crude death rates (CDR's), which reflect the number of deaths per thousand people, in explaining the rise in mortality. Для объяснения повышения уровня смертности авторы использовали общий коэффициент смертности (CDR), отражающий количество смертей на тысячу человек.
The Panel's consultants used the average severance award in SAT's consultants' report to obtain an estimate of the level of termination payments. Консультанты Группы использовали средний размер присужденного выходного пособия, указанный в докладе консультантов "САТ", для получения оценки размера выплат при увольнении.
These low figures for advocacy exclude, however, the fact that some countries, especially in Europe and the Commonwealth of Independent States, have used the national human development reports as the main vehicle for such dialogue rather than 20/20. Низкие показатели пропагандистской деятельности не учитывают, однако, тот факт, что некоторые страны, особенно в Европе и Содружестве Независимых Государств, использовали в качестве основного средства проведения такого диалога национальные доклады о развитии человека вместо инициативы 20/20.
Data provided by UNECE countries based on the 2000 Census round relate to diverse duration thresholds, usually ranging from 3 to 12 months, while a number of countries used other criteria to define usual residence. Данные, предоставленные странами-членами ЕЭК ООН на основе раунда переписей 2000 года, основаны на различных пороговых показателях продолжительности, в то же время ряд стран использовали другие критерии для определения обычного местожительства.
To the delegation's knowledge, the Netherlands had not used such a procedure in the past but could not preclude considering it in the future, since it was available, although there were other, perhaps preferable, ways of dealing with concerns relating to article 11. Насколько известно делегации, Нидерланды никогда не использовали такой процедуры в прошлом, но не могут исключить возможность ее применения в будущем, поскольку она существует, хотя имеются и другие, возможно, более предпочтительные пути решения вопросов, относящихся к статье 11.
(b) Whether individuals have used or attempted to use altered or falsified documentation to cross an international border for the purpose of trafficking in persons; Ь) использовали ли или пытались ли использовать такие лица измененные или поддельные документы для пересечения международной границы с целью торговли людьми;
In a separate but related prosecution, they used fabricated evidence to accuse nearly 200 active and retired military officers of planning a coup in 2003, during the early days of Erdoğan's first government. В отдельных, но связанных судебных преследованиях они использовали сфабрикованные доказательства, чтобы обвинить около 200 отставных и действующих военных офицеров в подготовке государственного переворота в 2003 году, в начале эпохи первого правительства Эрдогана.
This "extend and pretend" or "lend and pray" approach is bound to fail, because, unfortunately, most of the options that indebted countries have used in the past to extricate themselves from excessive debt are not feasible. Этот подход «продолжай и делай вид» или «дай взаймы и молись» обречен на провал, потому что, к несчастью, большинство вариантов, которые страны-должники использовали в прошлом, чтобы освободить себя от чрезмерного долга, не могут быть осуществлены.
It is contended that the authorities have used the Act to restrict the activities of NLD-elected representatives in a number of the country's divisions, excluding Yangon Division. Утверждается, что власти использовали закон об ограничении деятельности избранных представителей НЛД в ряде волостей страны, за исключением Янгона.
It will also prevent United States spies from realizing their dream by bragging that they were able to search the people's palaces because the United States of America had made threats or used its special influence within the Special Commission. Это также помешает шпионам Соединенных Штатов осуществить свою мечту, похваставшись, что им удалось осмотреть народные дворцы, поскольку Соединенные Штаты Америки применили угрозы или использовали свое особое влияние в Специальной комиссии.
From the illegal occupation of public buildings to the trampling underfoot of the national flag, these factions sowing terror on the island of Anjouan used all kinds of methods to provoke the central power. Начиная с незаконного захвата общественных зданий и кончая надругательством над национальным флагом, эти фракции, сея террор на острове Анжуан, использовали всевозможные методы, чтобы вызвать ответные действия государственной власти.
Although the Scientific and Technical Subcommittee had been able to promote coordinated action between countries or action by the United Nations, in the past few years Member States had used the two agenda items mainly to inform each other about national activities. В последние годы государства-члены использовали эти два пункта повестки дня в основном для информирования о национальных мероприятиях, хотя Научно-технический подкомитет был в состоянии содействовать осуществлению согласованных международных действий или мероприятий Организации Объединенных Наций.
In identifying a violation, we have used the three-part Maastricht framework, with one modification, derived from the Committee's general comment 3 on the nature of States parties' obligations. При определении того или иного нарушения мы использовали положения трех частей Маастрихтских руководящих принципов с одной поправкой, вытекающей из Замечания общего порядка З Комитета о природе обязательств государств-участников.
Due to recent environmental concerns but also prompted earlier by fiscal considerations and concerns over security of supply, most OECD countries have used market instruments to restrain fuel and motor vehicle use. Исходя из финансовых соображений и обеспокоенности по поводу стабильности предложения, а позже принимая во внимание экологические проблемы последнего времени, большинство стран ОЭСР использовали для ограничения потребления топлива и эксплуатации транспортных средств рыночные инструменты.
Throughout the Liberian crisis, different parties to the conflict at different times have exploited the natural resources of Liberia, especially timber and diamonds, and used the revenue to finance their military activities. На всем протяжении либерийского кризиса разные участники конфликта в различные периоды эксплуатировали природные ресурсы Либерии, особенно древесину и алмазы, и использовали доходы от них для финансирования своей военной деятельности.
Although claimants have used slightly different terms for their own adjustments, the Panel will, for convenience, use the Panel's shorthand expressions when referring to all adjustments concerned. Хотя при проведении своей корректировки заявители использовали несколько иные термины, Группа для удобства, говоря о всех соответствующих корректировках, будет пользоваться своими краткими формулировками.
Starting in the late 1990s, scientists from Japan and the United States of America had used decommissioned telecommunication cables present on the ocean floor to develop an observation network for rapid environmental assessment and physical/biological forecasting in coastal waters. Начиная с конца 90х годов ученые из Японии и Соединенных Штатов Америки использовали списанные телекоммуникационные кабели, проложенные на дне океана, для создания сети наблюдений в целях оперативной экологической оценки и физического/биологического прогнозирования в прибрежных водах.
Nevertheless, data show positive steps ahead towards fertility control: over 70% of aborting women had used some contraceptive method at the moment of accidental conception, mainly withdrawal. Тем не менее данные свидетельствуют о позитивных шагах в направлении контроля над рождаемостью: более 70 процентов делающих аборт женщин использовали тот или иной метод контрацепции в момент случайного зачатия, главным образом метод воздержания.
During 2002 and in the beginning of 2003, there were incursions by Liberian fighters, who abducted Sierra Leonean civilians and used them for forced labour and as combatants. В 2002 году и в начале 2003 года он был объектом вторжений либерийских повстанцев, которые похищали граждан Сьерра-Леоне и использовали их на принудительных работах и в качестве комбатантов.