A majority of the Parties that submitted national implementation reports appear to have used transparent and participatory processes to prepare and discuss the reports. |
Как представляется, большинство Сторон, представивших национальные доклады об осуществлении, использовали для подготовки и обсуждения докладов транспарентные и основанные на широком участии процессы. |
The LWV suggested wording to delegates, some of which was used by the delegates in drafting text. |
Представители ЛЖИ предложили делегатам ряд материалов, некоторые из которых те использовали при подготовке проекта соответствующего текста. |
This age group also has the highest level of Internet use, with 54% having used the Internet in the week before the 2001 Census. |
Эта возрастная группа также характеризуется наиболее высоким коэффициентом использования Интернета: в течение недели, предшествовавшей переписи 2001 года, 54% участников этой группы хоть раз использовали Интернет. |
(b) Not all missions used performance-based criteria in respect of rations management; |
Ь) не все миссии использовали критерии выполнения в отношении организации снабжения пайками; |
The following examples illustrate how the United Nations information centres recently used traditional means of communication to promote the work of the United Nations. |
Приводимые ниже примеры показывают, как информационные центры недавно использовали традиционные средства коммуникации с целью пропаганды работы Организации Объединенных Наций. |
Seventy one per cent of representatives of Member States responding to a survey had used the World Economic and Social Survey to support their deliberations in more than one intergovernmental body. |
Семьдесят один процент представителей государств-членов, ответивших на соответствующий вопросник, сообщили, что они использовали Обзор в своей работе в нескольких межправительственных органах. |
Assessment forms and gathering of data varied, however, as humanitarian actors used different templates and databases to register information in a variety of formats. |
Однако формы оценки и сбора данных не были единообразными, поскольку участники гуманитарной деятельности использовали различные схемы и базы данных для регистрации информации в различных форматах. |
The proposed reading material was well used by most of them, both in preparing for the course and for subsequent in-depth study of some selected topics. |
Большинство из них продуктивно использовали предложенные для изучения материалы как при подготовке к курсу, так и при последующем углубленном анализе некоторых выбранных тем. |
Information received also includes accounts of human rights defenders who have been retaliated against for having provided information that was subsequently used by Special Rapporteurs in their communications with Governments. |
Полученная информация также содержит сообщения о правозащитниках, в отношении которых применялись карательные меры за предоставление информации Специальным докладчикам, которую они впоследствии использовали в своих обращениях к правительствам. |
It can be seen that around 58 per cent of women have used contraceptive methods at some time, or are currently using them. |
Результаты также представлены в таблице З, из которой видно, что около 58 процентов женщин когда-либо использовали или используют методы контрацепции. |
In reporting on new AIJ project activities, Parties used, with a few exceptions, the URF adopted by the SBSTA at its fifth session. |
Представляя свои доклады о новых мероприятиях по проектам МОС, Стороны использовали, за редкими исключениями, единую форму представления докладов, принятую ВОКНТА на его пятой сессии. |
KAFCO's consultants used the actual sales price per litre realized during the period from July 1991 to June 1994 on the basis that these prices appeared unaffected by the invasion and occupation of Kuwait. |
Консультанты "КАФКО" использовали фактическую продажную цену литра топлива в период с июля 1991 года по июнь 1994 года, исходя из того, что на эти цены вторжение в Кувейт и его оккупация влияния, по-видимому, не оказали. |
Since then, the United States has perpetrated military aggression without any mandate from any international organization and has used the most modern weapons and missiles against my country. |
После этого Соединенные Штаты развязали военную агрессию против моей страны без какого бы то ни было мандата какой-либо международной организации и в ходе ее использовали самое современное оружие, включая ракеты. |
We are in a VM lab so we have simply used the XP Virtual PC that we have been testing Outlook and GroupWise on. |
Мы работаем с VM лабораторией, поэтому мы просто использовали XP виртуальный ПК, на котором тестировали Outlook и GroupWise. |
Many bloggers used their blog sidebar (sidebar) location of a number of thread hanging stickers to proclaim or position, but also tantamount to supporting the event. |
Многие блоггеры использовали свой блог, боковая панель (Sidebar) расположение ряда потоков подвесной наклейки провозгласить или позиции, но и равносильно поддержке этого мероприятия. |
We used the Layer -> Transparency -> Add Alpha Channel command, which is active on the Background layer only. |
Мы использовали комманду Слой -> Прозрачность -> Добавить канал альфа, которая доступна только для слоя фона. |
Replacing one another governments used the guaranteed «oil rent» for calm life, not paying much attention to progress of other branches of economy. |
Сменявшие друг друга правительства использовали гарантированную «нефтяную ренту» для спокойного житья-бытья, не слишком заботясь о прогрессе других отраслей экономики. |
From 1500 to 1758, the two powers used their naval power to try to remove each other from the region. |
С 1500 по 1758 годы державы использовали свои флоты в попытках выбить соперника из региона. |
While in the past they used traditional weapons, since the nineteenth century onwards the use of firearms has been common. |
Если в прошлом они использовали традиционное оружие, то начиная с девятнадцатого столетия набеги с применением огнестрельного оружия стали распространённым явлением. |
In 1974, he founded Animal Rights International (ARI) in an effort to put pressure on companies that used animals. |
В 1974 году он основал Animal Rights International (ARI), с тем чтобы оказать давление на компании, которые использовали животных. |
In 2002, astronomers used this lensing effect to discover a galaxy, HCM-6A, 12.8 billion light years away from Earth. |
В 2002 году астрономы использовали данный эффект для обнаружения галактики HCM-6A, расположенной на расстоянии 12,8 млрд световых лет. |
Equipped with standard or collapsible-stock m/961 rifles, grenades, and other gear, they used small boats or patrol craft to infiltrate guerrilla positions. |
Укомплектованные стандартными или разборными винтовками m/961, гранатами и другим вооружением, они использовали небольшие лодки или патрульные корабли для облав на партизанские позиции. |
The operative masons having formed their own company in 1671, the Ancient Society used their copies of the Old Charges as warrants. |
Деятельные каменщики, сформировавшие свою собственную компанию в 1671 году, как Древнее общество, использовали свои копии Старых обязательств в качестве патентов. |
According to conservative estimates, the Krupp enterprises used nearly 100,000 persons in the slave labour programme, about 23,000 of which were prisoners of war. |
По самым скромным оценкам, предприятия Круппа использовали почти 100000 человек в рамках программы принудительного труда, 23000 человек из которых были военнопленными. |
In 2015, scientists from the Massachusetts Institute of Technology (MIT) used high-speed cameras to record how the scent moves into the air. |
В 2015 году учёные Массачусетского технологического института использовали высокоскоростные камеры, чтобы записать, как аромат переходит в воздух. |