Those areas include: transport, energy, trade policy and trade promotion, protection of the environment, development and management of natural resources, industrial development and investment promotion. |
Эти области включают: транспорт, энергетику, торговую политику и поощрение торговли, охрану окружающей среды, освоение и рациональное использование природных ресурсов, промышленное развитие и стимулирование инвестиций. |
Equally notable is the structural progress shown by the Lao People's Democratic Republic, where tourism is now the first source of export receipts, while the tourism, electricity and transport sectors together account for nearly half of overall exports. |
Не меньшего внимания заслуживает и структурный прогресс в Лаосской Народно-Демократической Республике, где сектор туризма сегодня является основным источником экспортных поступлений, а на туризм, электроэнергетику и транспорт в общей сложности приходится почти половина всех поступлений от экспорта. |
He reviewed the progress made in the areas of trade facilitation, customs, transport, transit, business information, electronic commerce, legal issues, human resource development and training, and banking and insurance, including microfinance. |
Оратор рассказал о прогрессе, достигнутом в таких областях, как упрощение процедур торговли, таможенное дело, транспорт, транзит, коммерческая информация, электронная торговля, правовые вопросы, развитие людских ресурсов и подготовка кадров, банковское и страховое дело, включая микрофинансирование. |
Analytical work was needed to show the linkages between e-commerce and economic development and also the linkages between e-commerce and individual sectors such as insurance, banking, transport and trade facilitation. |
Необходимо провести аналитическую работу, с тем чтобы продемонстрировать связь между электронной торговлей и экономическим развитием, а также связь между электронной торговлей и отдельными секторами, такими, как страхование, банковское дело, транспорт и упрощение процедур торговли. |
By contrast, some countries such as Colombia have introduced policies to enable service exporters, in sectors such as tourism, medical services and land transport, to benefit from duty drawback on imported goods used to produce the exportable services. |
В то же время некоторые страны, такие, как Колумбия, начали проводить политику, позволяющую экспортерам услуг в таких секторах, как туризм, медицинские услуги и наземный транспорт, пользоваться скидками с пошлин на импортируемые товары, которые используются для производства услуг, предназначенных для экспорта. |
A review of the targets and actual achievements at the sectoral level during the Eighth Plan period reveals that sectors like transport, communication, finance, real estate and community services have made progress according to the respective sectoral targets. |
Анализ плановых показателей и фактических достижений на секторальном уровне в период осуществления Восьмого плана показывает, что такие отрасли хозяйства, как транспорт, связь, финансы, операции с недвижимостью и коммунальный сектор, развивались в соответствии с планом. |
A number of friendly countries and donor agencies have been extending aid in the form of loans and grants, which have been invested in many socio-economic sectors of the country, mainly in sectors like transport, communications, health, education and rural development. |
Ряд дружественных стран и учреждений-доноров оказывают Непалу помощь в виде займов и субсидий, которые идут на финансирование проектов в различных социально-экономических секторах страны, особенно в таких, как транспорт, связь, здравоохранение, образование и развитие сельских районов. |
WWF also pointed out that since illegal traffic in toxic and dangerous products involved maritime transport and since international cooperation was vital to solve the problem, it would be appropriate for the MSC of IMO to consider that activity (MEPC 44/13/1). |
ВФП отметил также, что, поскольку при незаконной перевозке токсичных и опасных продуктов задействуется морской транспорт и поскольку важнейшее значение для преодоления этой проблемы имеет международное сотрудничество, КБМ ИМО было бы целесообразно заняться этим аспектом (МЕРС 44/13/1). |
A number of programmes and projects to promote SCP - including cleaner and efficient production, energy efficiency, sustainable transport, better management and reduction of waste, education and public awareness campaigns, and sustainable procurement - are currently being undertaken in partnerships between stakeholders. |
В настоящее время в партнерстве с заинтересованными сторонами реализуется ряд программ и проектов по пропаганде УПП, включая экологически чистое эффективное производство, энергоэффективность, устойчивый транспорт, более рациональный сбор и удаление и уменьшение объема отходов, кампании по просвещению и информированию общественности и устойчивые закупки. |
Intermodal transport where the major part of the European journey is by rail, inland waterways or sea and any initial and/or final legs carried out by road are as short as possible. |
Интермодальная перевозка, в рамках которой большая часть европейского рейса приходится на железнодорожный, внутренний водный или морской транспорт и любой начальный и/или конечный отрезок пути, на котором используется автомобильный транспорт, является максимально коротким. |
Take steps to ensure that the programmes for developing forest ecosystems are in line with those for other sectors, notably reafforestation, transport and agriculture; |
принимать меры для обеспечения того, чтобы действия, связанные с лесными экосистемами, согласовывались с другими секторальными программами, особенно в таких областях, как лесовосстановление, транспорт и сельское хозяйство; |
For instance, ICAO drew attention to the fact that air transport has an integral role in the world economy as a tool for conducting much of the world's business, as a foundation for the tourism industry and as a cost-effective means of distributing goods and services. |
Например, ИКАО обратила внимание на тот факт, что воздушный транспорт играет комплексную роль в мировой экономике как основной механизм поддержания мировых хозяйственных связей, как основа для развития индустрии туризма и как эффективное с точки зрения затрат средство распределения товаров и услуг. |
months of 1996, UNCTAD was represented at over 25 ECE meetings in areas including transport, environment and economics, trade facilitation, industry, and science and technology. |
В течение первых десяти месяцев 1996 года представители ЮНКТАД приняли участие в более чем 25 совещаниях ЕЭК, посвященных таким вопросам, как транспорт, окружающая среда и экономика, упрощение процедур торговли, промышленность и наука и техника. |
They have included ideological differences, nationalistic policies, the non-convertibility of national currencies, tariff and non-tariff barriers, differences in legal institutions and frameworks and sometimes the lack of basic infrastructure such as roads, telecommunications facilities and transport. |
К числу этих ограничений относятся идеологические разногласия, националистическая политика, неконвертируемость национальных валют, тарифные и нетарифные барьеры, различия в правовых институтах и системах и иногда отсутствие базовой инфраструктуры, такой, как дороги, средства телекоммуникаций и транспорт. |
If not corrected in time, the millennium bug will affect vital areas such as power supplies, telecommunications, financial systems, transport, public health, building and factory systems, food supplies, emergency services, the organization of social welfare and utilities. |
Если "ошибка тысячелетия" не будет исправлена вовремя, она затронет такие важнейшие области, как энергетика, связь, финансовые системы, транспорт, здравоохранение, строительство и промышленное производство, снабжение продовольствием, оказание чрезвычайной помощи, работа системы социального обеспечения и коммунальных служб. |
18.3 To foster cooperation among member States, the Commission promoted bilateral as well as multilateral cooperation in the areas of trade facilitation, transport, common standards, scientific research and technological development, the efficient use of energy and environmental protection. |
18.3 Для развития сотрудничества между правительствами государств-членов Комиссия оказывала содействие двустороннему и многостороннему сотрудничеству в таких областях, как содействие торговле, транспорт, согласование стандартов, научные исследования и технические разработки, эффективное использование энергии и охрана окружающей среды. |
The Operation's southern sector programme was considerably enhanced by the work of NGOs which contributed seeds, tools, transport and human resources, while from Khartoum, UNICEF took steps to strengthen technical coordination with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
Программа южного сектора операции была существенно укреплена в результате деятельности НПО, которые предоставляли семена, инструменты, транспорт и людские ресурсы, в то время как из Хартума ЮНИСЕФ предпринял меры по укреплению технической координации деятельности с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО). |
The Declaration of Principles and Plan of Action which were agreed upon at the Association's first summit meeting held three years ago in Port of Spain, Trinidad and Tobago, identified three main sectors of cooperation, namely, trade, tourism and transport. |
В Декларации принципов и Плане действий, согласованных на первой встрече на высшем уровне, которая прошла три года назад в Порт-оф-Спейне (Тринидад и Тобаго), были определены три основных направления сотрудничества: торговля, туризм и транспорт. |
A total budget of $50 million, as was originally foreseen in 1996, would be required for the implementation of the UNHCR repatriation programme under the settlement plan, of which an estimated $32 million would be for transport and logistics alone. |
Как первоначально предусматривалось в 1996 году, общий бюджет осуществления программы репатриации УВКБ, предусмотренной планом урегулирования, составит 50 млн. долл. США, из которых, согласно оценкам, 32 млн. долл. США приходится лишь на транспорт и материально-техническое обеспечение. |
Investment in transport and communications spurs the growth of non-traded sectors by increasing the flexibility in the pattern of production, distribution and consumption of goods and services within the domestic economy and by developing forward and backward linkages among various sectors. |
Инвестиции в транспорт и связь приводят к росту в нетоварных секторах за счет большей гибкости в структуре производства, распределения и потребления товаров и услуг в рамках национальной экономики, а также установления прямых и обратных связей между различными секторами. |
Local authority support is rendered in three major ways: making affordable serviced land available to beneficiaries; giving technical advice to builders and monitoring approved building plans; and providing general consultancy services and logistical support, such as office space and transport. |
Поддержка местных органов власти осуществляется тремя способами: предоставление обслуживаемых участков земли бенефициариям по доступным ценам; оказание консультативной технической помощи строителям и контроль за выполнением утвержденных планов строительства; и предоставление общих консультативных услуг и материально-технической поддержки, такой как служебные помещения и транспорт. |
The programme covered Central and Eastern European countries only, and focused on traditional areas: (a) private sector development, (b) environment and energy, and (c) transport and communications. |
В программе охвачены лишь страны Центральной и Восточной Европы, и основное внимание сосредоточено на традиционных областях: а) развитие частного сектора; Ь) окружающая среда и энергетика; и с) транспорт и связь. |
Each region is to have a regional council which will have exclusive authority over an extensive list of subjects, including regional law and order, land and land settlement, education, agriculture, industries, housing, roads, transport, energy, rehabilitation, etc. |
В каждом регионе будет создан региональный совет, облеченный всей полнотой власти по широкому кругу вопросов, включая региональное законодательство и поддержание порядка, землеустройство и землевладение, образование, сельское хозяйство, промышленность, жилье, дороги, транспорт, энергетика, реабилитация и т.п. |
For this purpose, such companies are generally part of holdings and are therefore able, through other companies, to take part in various services which complement and enhance their offer: transport, communications, economic and financial consultancy, health, sanitation services and so on. |
Для этого такие фирмы обычно создают холдинговые группы, что позволяет им через другие фирмы участвовать в предоставлении разного рода услуг, дополняющих их предложения: транспорт, связь, финансово-экономическое консультирование, здравоохранение, медицинское обслуживание и т.п. |
The sectoral breakdown is as follows: production, 40 per cent; trade, 28 per cent; services, 24 per cent; and transport, 9 per cent. |
Сферы деятельности распределяются внутри сектора следующим образом: производство - 40%, торговля - 28%, сфера услуг - 24% и транспорт - 9%. |