Transport is a resource intensive activity with important impacts on the environment and, finally, transport is relying on heavy infrastructure investments. |
Транспорт - ресурсоемкий вид деятельности, существенно отражающийся на состоянии окружающей среды, и, наконец, транспорт требует крупных капиталовложений в инфраструктуру. |
The inclusion of the explicit reference to urban transport in the proposed SDG 11 in the outcome paper of the Open Working Group is further affirmation that transport is an essential component of sustainable development. |
Включение в итоговый документ Рабочей группы открытого состава прямой ссылки на городской транспорт в рамках предлагаемой ЦУР 11 еще раз подтверждает, что транспорт является важнейшим элементом устойчивого развития. |
Intermodal transport, particularly European road-rail transport, has shown good developments during the past years, in spite of recent setbacks due to the economic slow-down, mainly in Southern Europe and the temporary closure of the Brenner and Gotthard alpine rail passes in 2012. |
В течение последних лет интермодальный транспорт, в частности европейский железнодорожный транспорт, демонстрирует оптимальную динамику, несмотря на недавние трудности, обусловленные экономическим спадом, главным образом в южной Европе, а также временным закрытием альпийских железнодорожных тоннелей Бреннер и Готард в 2012 году. |
Transport infrastructure includes passenger, automobile transport, including private, municipal trams and also electric train which connect the left and right parts of the city. |
Транспортная инфраструктура охватывает пассажирский, автомобильный транспорт, включая частный, городское трамвайное хозяйство, а также электропоезда, соединяющие левую и правую части города. |
Speaking on the issue of enhanced market integration and its impact on regulatory harmonization and cross-border trade, one expert described the Bilateral Switzerland-European Commission Transport Agreements covering land and air transport. |
Выступая по вопросу об углублении рыночной интеграции и ее воздействии на согласование систем регулирования и трансграничную торговлю, один эксперт описал двусторонние транспортные соглашения между Швейцарией и Европейской комиссией, охватывающие наземный и воздушный транспорт. |
In 2009, the second International Transport Forum will convene under the theme "Globalization of trade and its impact on transport and infrastructure". |
В 2009 году будет созван второй Международный транспортный форум по теме "Глобализация торговли и ее воздействие на транспорт и инфраструктуру". |
Transport (except transport via pipelines) and storage of hazardous substances |
Транспорт (за исключением трубопроводного транспорта) и хранение опасных веществ |
The second was organized by the International Association of Public Transport (UITP) on the topic "Better urban transport for healthy living". |
Второе совещание на тему "Более эффективный городской транспорт для здорового образа жизни" было организовано Международным союзом общественного транспорта (МСОТ). |
The Committee on Transport, at its fifth session in March 2004, agreed on a draft memorandum of understanding on maritime transport, moving a step further towards the development of an integrated transport system, covering the road, rail and maritime sectors. |
Комитет по транспорту на своей пятой сессии в марте 2004 года согласовал проект меморандума о договоренности в отношении морского транспорта, что стало шагом вперед в деле создания комплексной транспортной системы, объединяющей автомобильный, железнодорожный и морской транспорт. |
Among the topics, which were less or not addressed in the past ten years, are intermodal transport and inland water transport. |
За последние десять лет в меньшей мере рассматривались или не рассматривались вовсе, в частности, такие темы, как интермодальные перевозки и внутренний водный транспорт. |
A. Clean transport - European Parliament and Council adopt "milestone" in the roll out of clean fuels for transport |
А. Чистый транспорт - Принятие Европейским парламентом и Советом "знакового" документа для внедрения экологически чистых видов транспортного топлива |
Alongside this possibility, OTIF believes that mandatory application for the transcontinental transport of goods on some high performance corridors could be developed, particularly on axes on which some of the transport is intermodal (maritime traffic on the Caspian Sea, for example). |
Вместе с этой возможностью ОТИФ считает, что можно разработать обязательное применение для трансконтинентальной перевозки грузов по некоторым высокоэффективными коридорам, особенно на линиях, на которых используется и интермодальный транспорт (например, морской транспорт в Каспийском море). |
The Working Party was informed by the secretariat about the transport trends and economics 2012 - 2013: Sustainable Urban transport and mobility publication, prepared by the secretariat on the basis of country inputs. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о публикации "Тенденции и экономика транспорта в 2012 - 2013 годах: устойчивый городской транспорт и мобильность", подготовленной секретариатом на основе материалов, представленных странами. |
Further improvements in physical infrastructure, cost structure and the institutional and regulatory frameworks underpinning air transport markets and safety conditions could enable air transport to play a major role in expanding connectivity within many least developed countries and between these countries and the rest of the world. |
Важную роль в расширении транспортных связей во многих наименее развитых странах, а также между этими странами и остальным миром мог бы играть воздушный транспорт при дальнейшем улучшении физической инфраструктуры, структуры расходов, институциональных и нормативных рамок, лежащих в основе рынков воздушных перевозок, и условий безопасности. |
Technical cooperation project on mechanisms to promote infrastructure development in South and South-West Asia, with a focus on transport, specifically trade and transport facilitation, including connectivity (1) (2012-2013) |
Проект технического сотрудничества по механизмам для поощрения развития инфраструктуры в Южной и Юго-Западной Азии с акцентом на транспорт, с уделением особого внимания содействию торговле и перевозкам, включая вопросы соединяемости (1) (2012-2013 годы) |
The session displayed the range of issues and policies that might be incorporated into the work of ESCAP, including urban and rural transport and an interconnected intermodal transport system in Asia. |
На сессии был затронут ряд вопросов и стратегий, которые можно было бы включить в будущую работу ЭСКАТО, включая городской и сельский транспорт и взаимосвязанную интермодальную транспортную систему в Азии. |
Urban populations should have the opportunity to use any transport mode such as private vehicles, public and non-motorized (cycling and walking) transport in safe, environmentally friendly, efficient and affordable way. |
Население городов должно иметь возможность пользоваться любым видом транспорта, таким как личные автомобили, общественный транспорт и безмоторный транспорт (при передвижении на велосипедах и пешком), в безопасном, экологичном, эффективном и доступном режиме. |
The publication could be used as a tool for Governments and municipalities to disseminate best practices and policies, to outlines main urban transport and mobility indicators and illustrates the public transport and mobility profiles of ECE capitals. |
Эта публикация может использоваться правительствами и муниципалитетами в качестве инструмента для распространения передовой практики и оптимальной стратегии, выявления основных показателей в области городского транспорта и мобильности, а также получения наглядного представления о том, как столичные города региона ЕЭК развивают городской транспорт и мобильность. |
Transport infrastructure development: As intraregional trade increases, land transport will play an increasingly important role in moving goods and passengers within Asia. |
По мере расширения объема межрегиональной торговли наземный транспорт будет играть все более важную роль в сфере перемещения товаров и пассажиров в Азии. |
Based on the above definition for "Collection", "Transport" includes the actual transportation of significant quantities, as defined above, in transport containers, both within a country as well as, where necessary, transboundary transport. |
«Транспорт», согласно приведенному выше определению «сбора», включает фактическую транспортировку значительных объемов ОРВ (определенных выше) в транспортировочных контейнерах как внутри страны, так и по мере необходимости через границы. |
There is a regular bus transport from Nessebar and Bourgas to Slanchev Bryag, plenty of private minibuses, route and ordinary taxis, water transport to Nessebur and Bourgas. |
Существует регулярный автобусный транспорт от Несебра и Бургаса до Slanchev Слынчев, множество частных микроавтобусов, маршрутные и обычные такси, водный транспорт, с историческими и Бургас. |
The representative of ICAO was of the opinion that the relevant paragraph in the Draft Guidelines seemed to imply that air transport was less environmentally sound than, for example, maritime or rail transport and wondered whether there was concrete evidence to support such ranking. |
Представитель ИКАО выразил мнение, что в соответствующем пункте проекта основных направлений, по-видимому, подразумевается, что воздушный транспорт является менее экологически приемлемым, чем, например, морской или железнодорожный транспорт, и поинтересовался тем, существуют ли какие-либо конкретные доказательства правильности такой оценки. |
The review focused on the following thematic areas: coastal area management; tourism resources; air transport; telecommunication development; natural and environmental disasters; energy resources; maritime transport; and trade-related issues of small island developing States. |
Основное внимание в рамках обзора уделялось следующим тематическим областям: управление прибрежной зоной; ресурсы сектора туризма; воздушный транспорт; развитие электросвязи; стихийные и экологические бедствия; энергетические ресурсы; морской транспорт; и проблемы малых островных развивающихся государств, связанные с торговлей. |
Those key areas are: coastal area management, tourism, energy resources, air transport, maritime transport, telecommunication development, management of natural and environmental disasters, resource flows and international trade of small island developing States. |
К этим ключевым областям относятся: рациональное использование прибрежных районов, туризм, энергетические ресурсы, воздушный транспорт, морской транспорт, развитие связи, уменьшение опасности и ликвидация последствий стихийных и экологических бедствий в малых островных развивающихся государствах, приток ресурсов в эти государства и их внешняя торговля. |
It also discussed its cross-sectoral activities, in particular the latest key developments within the "transport, environment and health" and the "transport and the environment" processes. |
Он также обсудил межсекторальные мероприятия, в частности последние важные изменения, происшедшие в рамках процессов "транспорт, окружающая среда и охрана здоровья" и "транспорт и окружающая среда". |