The Vice-Chair stressed that, in order to master the transition to a green economy, the provision of green skills in various areas - such as transport, construction, tourism, production of goods and energy - was of the utmost importance. |
Заместитель Председателя подчеркнул, что для обеспечения перехода к зеленой экономике исключительно важное значение имеет формирование экологических навыков в различных секторах, таких как транспорт, строительство, туризм, производство товаров и энергетика. |
By means of example, consider the case of an entity classified under the industrial sector in 2009 that shifts to the transport sector in December 2010. |
Возьмем в качестве примера случай единицы, классифицированной по сектору "Промышленность" в 2009 году и который переходит в сектор "Транспорт" в декабре 2010 года. |
Industry and manufacturing, transport, energy production, heating and further small consumers, as well as agriculture, are responsible for about 95 per cent of GHG emissions. |
На промышленность и переработку, транспорт, производство энергии, сельское хозяйство, отопление и другое бытовое потребление приходится примерно 95% выбросов ПГ. |
Government authorities at national, subnational and local levels (responsible for environment, water, agriculture, transport, industry, health, justice, education and foreign issues) are key to the successful implementation of the Convention and the Protocol. |
Ключевое значение для успешного осуществления Конвенции и Протокола имеют органы управления национального, субнационального и местного уровней (ответственные за окружающую среду, воду, сельское хозяйство, транспорт, промышленность, здравоохранение, правосудие, образование и внешние сношения). |
Other departments responsible for matters such as customs, transport and immigration will also, in the near future, begin participating in the implementation of resolution 1540 (2004) and counter-terrorism efforts in general. |
Другие ведомства, отвечающие за такие вопросы, как таможня, транспорт и иммиграция, также в ближайшем будущем начнут участвовать в выполнении резолюции 1540 (2004) и в контртеррористической деятельности в целом. |
United Nations system organizations highlighted support for human health, food and agriculture, sustainable urban planning and transport, forests and small island developing States. |
Организации системы Организации Объединенных Наций сообщали об оказании поддержки в таких областях, как охрана здоровья людей, продовольствие и сельское хозяйство, устойчивое городское планирование и транспорт, леса и малые островные развивающиеся государства. |
Agrarian reforms are successful when land reform radically reduces inequalities in land distribution and is accompanied by sufficient access to other inputs, including water, credit, transport, extension services and other infrastructure. |
Аграрные реформы являются успешными, когда реформирование земельных отношений радикально сокращает неравенство в распределении земли и сопровождается обеспечением достаточного доступа к другим производственным ресурсам, включая воду, кредитование, транспорт, услуги в области сельскохозяйственной пропаганды и иную инфраструктуру. |
Egypt, Tunisia, France, Germany, Italy, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland offered air or sea transport to assist in the evacuation. |
Воздушный или морской транспорт для оказания содействия в эвакуации был предоставлен также Египтом, Тунисом, Францией, Германией, Италией, Испанией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
The broad support for this collaboration is evidenced by the number and breadth of sectors represented (e.g. health, transport, development banks) and continued interest by other organizations in participating. |
Широкая поддержка этого сотрудничества проявляется в числе и разнообразии представленных секторов экономики (например, здравоохранение, транспорт, банки развития) и в неизменном интересе других организаций принять в нем участие. |
Outsourcing of maintenance functions, including transport and engineering, through vacating the logistics compound and reducing the number of UNMIK staff |
Использование внешнего подряда для выполнения функций технического обслуживания, включая транспорт и инженерно-технические услуги, путем освобождения складских помещений и сокращения персонала МООНК |
The Operations Unit, under the supervision of the Operations Unit Supervisor, is responsible for vehicle operations, asset management, driving tests, exams, and heavy transport. |
Оперативная группа под руководством начальника Оперативной группы отвечает за эксплуатацию транспортных средств, управление активами, тесты и экзамены по вождению и большегрузный транспорт. |
In a few cases, the United Nations and the regional organizations were able to share tangible resources, such as equipment, transport and personnel, in the field. |
В нескольких случаях Организации Объединенных Наций и региональным организациям удавалось совместно использовать на местах значительные ресурсы, такие, как имущество, транспорт и персонал. |
(e) Creating favourable conditions for the development of tourism-related sectors such as transport, banking and handicrafts; |
е) создать благоприятные условия для развития связанных с туризмом секторов, таких, как транспорт, банковское дело и ремесленное производство; |
Regional tourism policy promotes joint ventures between local and foreign entrepreneurs, conservation practices to ensure environmental sustainability, and links with sectors such as transport and communications, required to develop a complete tourism product. |
Региональная политика туризма предусматривает развитие совместных предприятий между местными и иностранными предпринимателями, практику сохранения окружающей среды для обеспечения экологической устойчивости, а также связей с такими секторами, как транспорт и связь, которые необходимы для составления полного туристического продукта. |
Development partners and United Nations agencies including UNCTAD played an important role in assisting the development of ISS including transport and strengthening their linkages with other sectors, particularly tourism in LDCs. |
Партнеры по процессу развития и учреждения Организации Объединенных Наций, включая ЮНКТАД, играют весомую роль в содействии развитию СИУ, включая транспорт, и в укреплении связей с другими секторами, в частности с туризмом в НРС. |
As global development challenges continue to be addressed, it is increasingly recognized that the provision of adequate energy services has a multiplier effect on health, education, transport, telecommunications, and water availability and sanitation. |
По мере дальнейшего решения задач глобального развития все большее признание получает тот факт, что предоставление надлежащих энергетических услуг оказывает мультиплицированное воздействие на здравоохранение, образование, транспорт, связь, водоснабжение и санитарно-гигиенические мероприятия. |
At the same time, transport must ensure the efficient and secure functioning of our economies and international trade which are the foundations of prosperity, without becoming a burden on humans and the environment. |
В то же время транспорт должен обеспечивать эффективное и надежное функционирование нашей экономики и международной торговли, которые являются основами благосостояния, не создавая бремени для людей и окружающей среды. |
In light of the above facts and projections, it is not surprising that the topic of "transport and climate change" has already been extensively reviewed in several reports on top of being widely discussed in the peer-reviewed scientific literatures. |
В свете приведенных выше фактов и прогнозов нет ничего удивительного в том, что тема "транспорт и изменение климата" уже подробно рассматривалась в ряде докладов, помимо широкого обсуждения в рецензируемой научной литературе. |
With projected growth in all these areas and the high carbon intensity of fossil fuels, transport is one sector at the centre of the climate change debate. |
С учетом прогнозов роста во всех этих областях и высокой углеродоинтенсивности ископаемых видов топлива транспорт является важнейшим сектором, который должен находиться в центре внимания при обсуждении проблемы изменения климата. |
These sectors are: energy supply; transport and its infrastructure; residential and commercial buildings; industry; agriculture; forestry; and waste management. |
К числу этих секторов относятся: энергопоставки; транспорт и его инфраструктура; жилые и коммерческие здания; промышленность; сельское хозяйство; лесное хозяйство; и удаление и переработка отходов. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change posits that causes of temperature rise include human activity, including power generation, deforestation, transport, agriculture and industry. |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата считает, что повышение температур вызвано деятельностью человека, включая выработку электроэнергии, сведение лесов, транспорт, сельское хозяйство и промышленностьЗ. |
UNMIS and UNAMID military components provided security, transport and other logistical support to the Electoral Assistance Division of UNMIS throughout the voter registration period. |
Военные компоненты МООНВС и ЮНАМИД обеспечивали безопасность, транспорт и другую материально-техническую поддержку Отделу по оказанию помощи в проведении выборов МООНВС в течение всего периода регистрации избирателей. |
UNMIK facilitated Kosovo's participation in more than 25 meetings, covering a range of issues, including energy, trade, transport, justice and home affairs, and cultural heritage. |
При содействии МООНК Косово участвовало более чем в 25 совещаниях, посвященных самым разным вопросам, включая энергетику, торговлю, транспорт, юстицию и внутренние дела, а также культурное наследие. |
The sources of air pollution in cities include: transport, power generation and other forms of industry, both large and small scale, open burning, road dust and construction. |
Источники загрязнения воздуха в городах включают: транспорт, электроэнергетику и другие виды промышленных производств, как больших, так и малых, открытое сжигание, дорожную пыль и строительство. |
Develop and promote a consistent, integrated framework for spatial planning at the national level and financing and investment in regional and local transport and urban development actions while ensuring adequate flexibility for local innovation. |
Развивать и содействовать внедрению согласованных интегрированных рамок территориального планирования на национальном уровне, а также механизмов финансирования и инвестирования в региональный и местный транспорт и градостроительные мероприятия, обеспечивая при этом адекватную гибкость для применения инновационных подходов на местах. |