The principles and details of such a tax (a more appropriate term may be "environmental user charge for air transport") are issues that require further clarification and discussion. |
Принципы и детали такого налога (который правильнее было бы назвать "тарифом на авиационный транспорт за пользование окружающей средой") нуждаются в дальнейшем уточнении и обсуждении. |
The reform of agriculture, a sector which accounted for 40 per cent of the average gross domestic product of those countries, and investment in transport and communications were vital for improving productivity and expanding the basic social sectors. |
Реформа сельскохозяйственного сектора, на долю которого приходится 40 процентов от среднего показателя валового внутреннего продукта этих стран, и инвестиции в такие отрасли, как транспорт и связь имеют крайне важное значение для повышения производительности и развития основных общественных секторов. |
The European Commission has issued directives or individual decisions to member States in the application of this article in respect of such areas as telecommunications, postal services, energy and air transport. |
Европейская комиссия издала для государств-членов директивы или отдельные решения по применению этой статьи в таких областях, как телекоммуникации, почта, энергетика и воздушный транспорт. |
ECE provides advisory services in transport, statistics, environment, trade, trade facilitation, energy, forestry and forest products, industrial development and in development issues and policies. |
ЕЭК предоставляет консультационные услуги в таких областях, как транспорт, статистика, окружающая среда, торговля, упрощение процедур торговли, энергетика, лесное хозяйство и лесопродукция, промышленное развитие, а также по проблемам и политике в области развития. |
Description: In its decision O (45) the Commission decided on the following priority areas of activity: environment, transport, statistics, trade facilitation, and economic analysis. |
Пояснение: В своем решении О (45) Комиссия выделила следующие первоочередные области деятельности: окружающая среда, транспорт, статистика, упрощение процедур торговли и экономический анализ. |
Consultation between the bodies responsible for transport and land use on policy development and the plans they produce can help to ensure that the impact of any decisions are considered in the widest context. |
Консультации между органами, ответственными за транспорт и землепользование, в отношении разработки политики и вырабатываемые ими планы могут способствовать рассмотрению результатов воздействия любого из решений в наиболее широком контексте. |
transport related taxes, including on aviation fuels; |
налоги на транспорт, включая налоги на авиационное топливо; |
The initiatives now being taken by the community are in fact particularly important and effective in many fields such as transport, duty on fuels, miscellaneous regulations (notably as regards the environment) and the Common Agricultural Policy. |
Инициативы, выдвигаемые сейчас на уровне Сообщества, исключительно важны и эффективны во многих сферах, включая транспорт, налогообложение топливных материалов, нормативное регулирование различных вопросов (особенно в области окружающей среды) и общую сельскохозяйственную политику. |
In Slovakia, the major sources of methane are represented by agriculture (livestock farming and manure), fuel extraction (brown coal), transport (natural gas network) and waste treatment. |
Основными источниками метана в Словакии являются сельское хозяйство (животноводство и навоз), добыча топлива (бурого угля), транспорт (сеть газопроводов) и обработка отходов. |
Short-term projects may include, but not be limited to, mitigation measures in areas for which operational programmes have not yet been developed - such as transport, carbon sequestration, and agricultural waste. |
Краткосрочные проекты могут включать меры по смягчению последствий изменения климата, но не ограничиваться ими, в таких областях, где еще не разработаны оперативные программы, например транспорт, ограничение выбросов углерода и сельскохозяйственные отходы. |
IOM is also providing transport assistance to the Ministry of Justice for a limited period of time to transfer detainees to less crowded central prisons or new places of detention. |
На протяжении ограниченного периода времени МОМ также предоставляла транспорт министерству юстиции в целях организации перевозки заключенных в менее переполненные центральные тюрьмы или новые места содержания под стражей. |
Such issues might include changing consumption and production patterns, energy (including renewables) and transport, urban issues, enterprises, fresh water, and management of risks. |
В числе таких вопросов можно назвать изменение структур потребления и производства, энергетику (включая возобновляемые источники энергии) и транспорт, вопросы городов, предприятия, питьевую воду и распределение рисков. |
Rather than be specifically geared towards the protection of particular environment media, the measures to be undertaken will be primarily directed at the principal economic sectors: at Community level under the Fifth Programme these comprise industry, energy, transport, agriculture and tourism. |
Принимаемые меры будут ориентированы не на охрану конкретных элементов окружающей среды, а главным образом на основные экономические секторы: на уровне всего Сообщества пятая Программа включает промышленность, энергетику, транспорт, сельское хозяйство и туризм. |
The Committee takes note of the fact that the priorities of ECE in the proposed medium-term plan are transport, environment, statistics, economic analysis and trade facilitation. |
Комитет отмечает тот факт, что приоритетными направлениями деятельности ЕЭК в предлагаемом среднесрочном плане являются транспорт, окружающая среда, статистика, экономический анализ и содействие развитию торговли. |
Keeping in mind the government legislation and the above-mentioned terms of reference, the Mission has concentrated on transport towards the "Republika Srpska", while paying attention to transit traffic. |
Учитывая нормативные акты, принятые правительством, и вышеупомянутый круг ведения, Миссия сконцентрировала внимание на транспортных средствах, направляющихся в "Сербскую Республику", не упуская при этом из виду и транзитный транспорт. |
Similarly, the UNCTAD secretariat has also established contact with the focal points of sectoral working groups for local aid coordination, especially concerning the private sector, institution building and transport. |
Кроме того, секретариат ЮНКТАД установил контакты с координационными центрами секторальных рабочих групп для координации помощи на местах, прежде всего по таким вопросам, как частный сектор, создание институциональной базы и транспорт. |
These new enterprises were set up in sectors such as maritime and air transport, telecommunications, banking, retirement pension fund management, tourism, the audio-visual media, art, culture, etc. |
Они организованы в таких секторах, как морской и воздушный транспорт, телекоммуникация, банковское дело, управление пенсионными фондами, туризм, электронная пресса, искусство, культура и т.п. |
He felt that further work on trade efficiency should concentrate on trade information, in close co-operation with ITC, transport, financial services, telecommunications, and simplified trade practices. |
По его мнению, дальнейшую работу в области эффективности торговли следует сосредоточить на таких направлениях, как торговая информация (в тесном сотрудничестве с МТЦ), транспорт, финансовые услуги, телекоммуникации и упрощение процедур торговли. |
Locally, this allows SMEs to acquire the critical mass which will enhance their bargaining power as well as their ability to access certain trade-related services (banking, insurance, transport, telecommunications, etc.). |
На местном уровне МСП могут обеспечить накопление определенной критической массы, необходимой для укрепления их позиций на переговорах, и улучшить их доступ к некоторым видам связанных с торговлей услуг (банковское дело, страхование, транспорт, телекоммуникационные услуги и т.д.). |
The major sectors unionized are as follows: the public sector; agriculture; clerical and commercial; transport; teaching; mining; industry; postal and telecommunications sector. |
Можно назвать следующие основные секторы, объединенные в профсоюзы: государственный сектор, сельское хозяйство, канцелярские служащие и работники торговли, транспорт, образование, горное дело, промышленность, почта и связь. |
Multilateral assistance was also weighted towards human resource development, other areas of emphasis being land resources, transport and communications, freshwater resources and the management of wastes. |
Многосторонняя помощь также была ориентирована на развитие людских ресурсов, при этом к числу других приоритетных областей относились также земельные ресурсы, транспорт и связь, пресноводные ресурсы и удаление отходов. |
On 9 September, NPFL elements detained 43 unarmed UNOMIL military observers and 6 non-governmental organization personnel at nine sites in the northern and eastern regions, confiscating their transport, communications and most other equipment. |
9 сентября элементы НПФЛ задержали 43 безоружных военных наблюдателей МНООНЛ и шесть сотрудников неправительственных организаций в 9 точках в северном и восточном регионах, конфисковали их транспорт, оборудование связи и большую часть другого оборудования. |
In this connection, accommodation, transport, communications and other logistic requirements, as well as the necessary financial resources, would have to be provided in a timely and effective manner. |
В этой связи необходимо будет своевременно и эффективно обеспечить жилье, транспорт, связь и другие материально-технические потребности, а также необходимые финансовые ресурсы. |
The two parties to the conflict agree to establish a coordinating commission to discuss practical matters of mutual interest (energy, transport, communications, ecology, etc.). |
Обе стороны в конфликте соглашаются создать Координационную комиссию для обсуждения практических вопросов, представляющих взаимный интерес (энергетика, транспорт, связь, экология и т.д.). |
Supporting research involves a case study involving two Pacific island countries on the formulation and implementation of policies for promoting sustainable development, focusing on population growth and mobility, urbanization, international trade, agricultural production, and energy and transport costs. |
Проект разработан на основе подготовленного на материале двух тихоокеанских островных стран тематического исследования по вопросу о разработке и осуществлении направленной на оказание содействия устойчивому развитию политики в отношении прироста и мобильности населения, урбанизации, международной торговли, сельскохозяйственного производства и затрат на энергоносители и транспорт. |