The performance report for UNDOF for the period 1 December 1993 to 30 November 1994 reflected an overall saving of $805,000 gross, mainly as a result of savings in transport, accommodation and equipment. |
В отчете об исполнении бюджета СООННР за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года говорится, что общая экономия средств составляет 805000 долл. США брутто, главным образом за счет экономии по таким статьям, как транспорт, жилые помещения и оборудование. |
The representative of T&E raised the question of the lower taxes supported by air transport, e.g. no VAT on air tickets. |
Представитель ЕФТОС затронул вопрос о снижении налогов, за что выступает воздушный транспорт: например, речь идет об отмене взимания налога на добавленную стоимость со стоимости авиабилетов. |
In two years' time, agriculture, land, apartments, transport, services, trade and about 2,500 small and medium-sized enterprises have been privatized. |
В течение двух лет было приватизировано сельское хозяйство, земля, квартиры, транспорт, сфера услуг и торговли, а также около 2500 малых и средних предприятий. |
The work programme of the ECA secretariat in favour of land-locked countries focuses on the following areas: transport and communications, statistics, economic cooperation, food and agriculture. |
Программа работы секретариата ЭКА в интересах стран, не имеющих выхода к морю, осуществляется главным образом по следующим направлениям: транспорт и связь, статистика, экономическое сотрудничество, продовольствие и сельское хозяйство. |
It would also seem necessary for the study to refer to the need for diversification into commodity-related service activities, such as transport, marketing and distribution. |
Представляется также необходимым, чтобы в исследовании было указано на необходимость диверсифкации в направлении развития связанных с сырьевым сектором сервисных видов деятельности, таких, как транспорт, маркетинг и сбыт. |
In Amsterdam, a "transferium" for 2,500 vehicles, now under construction, will allow direct transfer to public transport. |
Сейчас в Амстердаме строится "пересадочный пункт" со стоянкой на 2500 транспортных средств, который позволит обеспечивать непосредственную пересадку на общественный транспорт. |
Rail is a vital part of EU transport, with a key role in addressing rising traffic demand, congestion, fuel security and decarbonisation. |
Железнодорожный транспорт служит жизненно важным элементом транспорта в ЕС, играя ключевую роль в удовлетворении растущего спроса на перевозки, устранения заторов, обеспечении топливной безопас-ности и снижении зависимости от углеводородов. |
According to the CES Recommendations "mode of transport to work/school", relates to the daily journey made (paragraphs 199 and 201). |
В соответствии с Рекомендациями КЕС под "видом транспорта, используемым для проезда на работу/в школу", понимается транспорт, на котором совершаются ежедневные поездки (пункты 199 и 201). |
For freight transport modes, energy intensities, from highest to lowest, are: air, road (trucks), rail, waterways and pipeline. |
Если же говорить о видах грузового транспорта, то их классификация по показателям интенсивности использования энергии начиная с самых энергоемких и кончая наименее энергоемкими является следующий: воздушный, дорожный (грузовики), железнодорожный, водный транспорт и трубопроводы. |
Traffic in city centres should be reduced and public transport using less polluting and less noisy vehicles/fuels, cycling and walking should be promoted. |
Следует уменьшать интенсивность дорожного движения в центральных частях городов и пропагандировать общественный транспорт, использующий более экологичные и менее шумные транспортные средства/топлива, и передвижение на велосипедах и пешком. |
It should be recalled, however, that a very large-scale strike affected rail transport for nearly a month in 1995, thus putting this comment into perspective. |
Однако следует помнить, что в 1995 году морской транспорт был парализован в течение почти целого месяца в результате проведения крупной забастовки, что в определенной степени объясняет этот показатель. |
But first, all countries must integrate climate concerns into policy planning, and improve their governance in key sectors such as energy, infrastructure, and transport. |
Но сначала все страны должны объединить свою заботу о климате планеты в единую систему политического планирования и улучшить свое руководство в ключевых отраслях, таких как энергетика, инфраструктура и транспорт. |
Many Governments subsidize services sectors such as air, maritime and public railway transport, telecommunications, utilities and public-good-type services. |
Многие правительства субсидируют секторы услуг, такие, как воздушный, морской и государственный железнодорожный транспорт, телекоммуникационный сектор, коммунальное хозяйство и услуги, относящиеся к группе общественных благ. |
The European Commission's contribution of US$16,577 has been specifically earmarked for the environment, transport, statistics, trade facilitation, economic analysis and energy. |
Взнос Европейской комиссии в размере 16577 долл. США был конкретно предназначен для таких секторов, как окружающая среда, транспорт, статистика, упрощение процедур торговли, экономический анализ и энергетика. |
It noted agriculture and transport were not in ECODAT but would be priorities for uncertainty analysis; It was reiterated that national integrated assessment studies were important for complementing the European scale modelling. |
Она отметила, что сельское хозяйство и транспорт исключены из охвата ЭКОДАТ, однако они не имеют приоритетного значения для анализа неопределенности; о) она вновь подчеркнула, что национальные исследования по комплексной оценке имеют важное значение для проведения моделирования в общеевропейском масштабе. |
Clearly, much remained to be done to increase the productivity and efficiency of such activities as assets management, procurement, transport and communications. |
Ясно, что по-прежнему предстоит проделать большой объем работы для повышения действенности и эффективности деятельности в таких областях, как управление имуществом, закупки, транспорт и связь. |
It was noted that in some respects the inland water transport industry is not in the best position to capture freight from the road. |
В некоторых отношениях внутренний водный транспорт занимает не самую лучшую позицию для увеличения своей доли на рынке грузовых перевозок за счет сокращения рыночной доли автомобильного транспорта. |
From the station, rapid and free public transport connecting to the hotels, European Parliament buildings and the Solvay library will be available to the participants. |
На вокзале в распоряжении участников будет иметься быстрый и бесплатный общественный транспорт, которым они смогут добраться до гостиниц, зданий Европейского парламента и Библиотеки им. Сольве. |
Over time, rail, land and air transport, as well as telecommunications and information technology, have reduced the advantages of coastal over landlocked countries. |
С течением времени железнодорожный, наземный и воздушный транспорт, а также телекоммуникационные и информационные технологии сократили преимущества прибрежных стран по сравнению со странами, не имеющими выхода к морю. |
Update the damage manual of the Joint Committee, taking particular account of problems relating to damage inventory, organization, management, harvesting techniques, transport, and safety. |
З. Обновление руководства Объединенного комитета по наносимому лесам ущербу, в частности с учетом проблем, существующих в таких областях, как оценка размеров ущерба, организация, управление, методы лесозаготовок, транспорт и безопасность. |
Much of the Conference therefore turned around such capacity-building, including in such vital areas as energy and transport, where LDCs lag seriously behind. |
Учитывая это, большая часть времени на Конференции была уделена рассмотрению вопроса об укреплении потенциала, в частности, в таких жизненно важных областях, как энергетика и транспорт, где НРС значительно отстают от других стран. |
The recent reports to the Security Council on violations of the UNITA and Sierra Leone sanctions highlighted the role that air transport can play in the circumvention of arms embargoes. |
Недавние доклады Совету Безопасности о нарушении санкций, введенных в отношении Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА) и Сьерра-Леоне, высветили ту роль, которую может играть воздушный транспорт в подрыве эмбарго на поставки оружия. |
The secretariat informed the Committee of the results of the workshop on sustainable and healthy urban transport and planning, which had taken place in Cyprus in November 2003. |
Секретариат проинформировал Комитет о результатах рабочего совещания по теме "Городской транспорт, отвечающий требованиям охраны окружающей среды и здоровья, и планирование", которое состоялось в ноябре 2003 года на Кипре. |
In contrast, the Round Table noted that public transport, provided that certain changes were made, could be used to support leisure mobility. |
Напротив, участники совещания "за круглым столом" обратили внимание на то, что для развития мобильности, связанной с досугом, может использоваться общественный транспорт, если произвести в этом секторе некоторые изменения. |
Landlocked and with an economy in transition, his country needed international economic assistance, particularly in the areas of transport and technology. |
Не имея выхода к морю и переживая переходный период в экономике, его страна нуждается в международной экономической помощи, в частности в таких областях, как транспорт и технология. |