And almost immediately it has been clear that people driving cars, being squeezed in public transport or sandwiched within the walls of their offices long for horses as their proven, reliable partners and friends. |
И почти сразу выяснилось, что человек, пересевший в салоны автомобилей, втиснутый в общественный транспорт и зажатый в стенах офисов, тоскует по проверенному, надежному партнеру и другу: слишком много было пережито за десятки веков совместной деятельности. |
HMS Lion (1753) was a transport launched in 1753, hulked in 1775, and sold in 1786. |
HMS Lion - транспорт; спущен на воду в 1753; разоружен в 1775; продан в 1786. |
Electron transport and CO2 fixation can correlate well, but may not correlate in the field due to processes such as photorespiration, nitrogen metabolism and the Mehler reaction. |
Транспорт электронов и фиксация CО2 имею довольно хорошую корреляцию, но её может не наблюдаться в полевых условиях из-за таких конкурирующих процессов как фотодыхание, азотистый обмен и реакция Мелера. |
Closer to London, the districts of Acton, Willesden, Ealing and Hornsey came within reach of the tram and bus networks, providing cheap transport to central London. |
В ближайших к городу дистриктах Актон, Виллисден, Иэлинг и Хорнсей уже ходили трамваи и автобусы, обеспечивая дешёвый транспорт до центра. |
She sank a trawler off Truk 15 February, transport Daigen Maru No. the 26th, and cargo ship Okinoyama Maru No. 12 March. |
15 февраля около островов Трук были потоплены траулер и транспорт «Дайген-мару Nº 3», 12 марта - сухогруз «Окинояма-мару Nº 3». |
The hotel recommends the "Innsbruck Card", available at the reception, which allows you to use the city's public transport system for free and gives you complimentary access to over 30 attractions. |
На стойке приема и регистрации гостей Вы можете приобрести карту "Innsbruck Card", которая совмещает проездной билет на городской общественный транспорт и абонемент с правом бесплатного посещения более чем 30 достопримечательностей города. |
The large network of cooperatives that exists in many countries in different fields, such as crop production, livestock, aviculture, aquaculture, credit, marketing and transport can reach rural areas more readily and become a focal point for insurance servicing. |
Широкая сеть кооперативов, существующая во многих странах в самых разных областях, таких, как земледелие, животноводство, птицеводство, аквакультура, кредитование, маркетинг и транспорт, могут быстрее охватить сельские районы и превратиться в своеобразный координационный центр при предоставлении услуг страхования. |
As a component of the remuneration policy, non-cash benefits such as transport and housing are being monetized in order to introduce greater transparency and fairness and give employees more choice in using their income. |
В качестве компонента политики вознаграждения определяется денежное выражение таких не связанных с наличностью благ, как транспорт и жилье, для достижения большей транспарентности и объективности и предоставления служащим возможности выбора в использовании их дохода. |
As a result of these consultations the following four areas of cooperation have been proposed on a priority basis: trade and investment, transport and communications, human resources development and energy (as well as promoting awareness of poverty alleviation). |
По итогам этих консультаций в качестве приоритетных направлений сотрудничества были предложены четыре следующих области: торговля и инвестирование, транспорт и связь, развитие людских ресурсов и энергетика (а также содействие повышению уровня информированности о мерах по борьбе с нищетой). |
This second possibility is to be justified by creating environmentally sound solutions (e.g. light-rail urban transport in the Czech Republic and in Norway) or by taking measures improving the traffic fluidity (Swtizerland). |
Последняя из вышеупомянутых возможностей должна обосновываться экологически рациональными решениями (например, узкоколейный городской транспорт в Чешской Республике, Венгрии, Норвегии и Соединенном Королевстве), либо выбором мер по устранению препятствий для движения (Швейцария). |
Tour operators are the "wholesalers" of a tourism product: they manufacture package tours by bundling different tourism sub-products (e.g. transport, accommodation, organized excursions) under a fixed and all-inclusive price. |
Туроператоры выступают своего рода "оптовыми продавцами" продукции туризма: из различных компонентов туристических услуг (например, транспорт, жилье, организованные экскурсии) они составляют комплексные туры, предлагаемые по общей фиксированной цене 4/. |
In this way, it can also be achieved that the public transport service offering a high quality alternative, with a modest price supplement, shall be able to compete with the individual use of the passenger cars, normally very expensive in the peak-traffic of cities. |
Тем самым можно также добиться того, чтобы общественный транспорт, способный стать высококачественной альтернативой, за небольшую надбавку в цене смог конкурировать с индивидуальным автотранспортом, проблема использования которого в часы пик в крупных городах обычно стоит очень остро. |
A number of useful and constructive suggestions/proposals emanated as the outcome of the discussions focused on the priority areas of trade and investment, transport and communications, human resources development and poverty alleviation. |
Результатом обсуждений, основной упор в которых делался на приоритетные области торговли и инвестиций, транспорт и связь, развитие людских ресурсов и уменьшение масштабов нищеты, стали полезные и конструктивные рекомендации/предложения. |
It will be both extremely demoralizing and threatening to UNTAES if much needed services such as hospitals, public transport and schools have to stop functioning because of the inability to pay salaries and other operating costs. |
ВАООНВС окажется в исключительно тревожной и деморализующей ситуации, если из-за отсутствия возможностей для выплаты заработной платы и покрытия других оперативных расходов будет приостановлена работа многих столь необходимых служб, таких, как больницы, общественный транспорт и школы. |
Ten experts in the three resource sectors (energy, transport and water) also participated in the session and contributed to the Board's discussions. |
В работе сессии и в состоявшихся в Комитете прениях принимали также участие 10 экспертов по трем ресурсообеспечивающим секторам (энергетика, транспорт и водные ресурсы). |
Normally the trade-union movement practises self-regulation and authorizes a skeleton staff to perform duties considered to be essential to the community (public transport, health, ports, etc.). |
Обычно профсоюзное движение само устанавливает такие правила и разрешает работу в режиме дежурств тем трудящимся, которые обеспечивают функционирование систем жизнеобеспечения (общественный транспорт, здравоохранение, порты и т.д.). |
Given the fact that 16 LDCs are also landlocked and because transport plays a critical role in their development and in promoting national, regional and international trade, this recommendation is important and timely. |
С учетом того, что 16 НРС не имеют выхода к морю, а также поскольку транспорт играет жизненно важную роль для их развития и стимулирования национальной, региональной и международной торговли, эта рекомендация является очень важной и своевременной. |
UNOCI will require additional air, maritime and surface transport assets, engineering and communications capabilities and additional personnel to support the electoral process. |
Миссия намерена предоставить воздушный транспорт партнерским структурам, участвующим в организации выборов, и будет оказывать поддержку Национальной комиссии по надзору за идентификацией в организации ее региональных отделений. |
Sustainable development would not be possible, however, without new investment in public infrastructure in areas such as water supply, public transport, energy production and pollution management. |
Однако развитие невозможно без новых инвестиций в общественную инфраструктуру, особенно в такие области, как водоснабжение, общественный транспорт, производство энергии и утилизация отходов, загрязняющих окружающую среду. |
The following sector sources should be presented in calculation: energy industries; road and other transport; industry; other; fugitive emissions; waste; agriculture and other. |
В расчетах должны быть представлены следующие сектора-источники: энергетика; дорожный и иной транспорт; промышленность; прочее; выбросы вне систем газоочистки; отходы; сельское хозяйство и другие отрасли. |
Cities such as Vancouver in Canada and Bogota and Medellin in Colombia have successfully adopted mobility options that use collective transport as a backbone for integrating communities within the city fabric, reducing mobility costs and easing congestion and pollution. |
В таких городах, как Ванкувер, Богота и Медельин, успешно внедрены системы обеспечения внутригородской мобильности, в которых общественный транспорт используется в качестве основного связующего элемента, обеспечивающего интеграцию различных общин в единую городскую среду, снижение транспортных расходов, разгрузку городских магистралей и сокращение загрязнения. |
Indices for expendable goods and services, personal transport and medicine and medical care rose by 33 percent, 44 per cent and 24 per cent respectively. |
Индексы цен на потребляемые товары и услуги, личный транспорт и медикаменты и медицинское обслуживание выросли соответственно на ЗЗ, 44 и 24 процента. |
Nitrogen oxide emissions come chiefly from road and non-road transport and, to a lesser extent, from electricity generation, energy processes, and industrial and residential combustion. |
Источником выбросов NO2 является главным образом дорожный и внедорожный транспорт, и в меньшей мере производство электроэнергии, энергетические установки и процессы сжигания в промышленности и жилищно-бытовом секторе. |
The transport ministers encourage all measures for the transfer of road traffic to the railways in a spirit of sustainable development, with the aim of increasing road safety for all users and ensuring optimum traffic flow through the Alps. |
В целях повышения уровня безопасности для всех участников дорожного движения и обеспечения оптимальной равномерности трансальпийских транспортных потоков министры транспорта приветствуют любые меры, направленные на переключение перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт в интересах устойчивого развития. |
In particular, subsectors that have an enormous transport potential, but have been neglected for long periods, such as railways, need to be rehabilitated and expanded where it is economically appropriate. |
В частности, необходимо восстановить и расширить подсекторы, которые обладают большим транспортным потенциалом, по которым не уделялось должного внимания на протяжении длительного времени, такие как железнодорожный транспорт, в тех случаях, когда это экономически оправданно. |