Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Транспорт

Примеры в контексте "Transport - Транспорт"

Примеры: Transport - Транспорт
This process will be further developed in areas such as transport, environment and health; energy and environment; transport and trade; timber, environment and trade. Этот процесс будет и дальше развиваться на стыке таких сфер, как транспорт, окружающая среда и здравоохранение; энергетика и окружающая среда; транспорт и торговля; лесоматериалы, окружающая среда и торговля.
The participating countries shared the difficulty of involving transport ministries in the cross-sectoral cooperation at the national level, partly because responsibility for urban transport rested with the local authorities and partly due to a lack of political interest. Государства-участники поделились трудностями в связи с привлечением министерств транспорта к межведомственному сотрудничеству на национальном уровне, что отчасти обусловлено тем, что городской транспорт остается в ведении местных властей, а отчасти - отсутствием политического интереса.
The EC was now focusing more and more on policies to make transport sustainable, increasingly also at the local level, since local transport has a strong impact on the environment. В настоящее время ЕК уделяет все более пристальное внимание политике обеспечения устойчивого функционирования транспорта, в том числе все активнее - на местном уровне, поскольку местный транспорт оказывает серьезное воздействие на окружающую среду.
Zinc deficiency can also impair absorption, transport, and metabolism of vitamin A because it is essential for the synthesis of the vitamin A transport proteins and as the cofactor in conversion of retinol to retinal. Дефицит цинка также может ухудшать всасывание, транспорт и метаболизм витамина А, поскольку он необходим для синтеза транспортных белков и в качестве кофактора для превращения ретинола в ретиналь.
Modern commercial and technical practices used in multimodal transport could allow transport operators from developing countries and countries in transition to improve rapidly the quality and price of services offered and at the same time make greater use of rail, inland waterways and short-sea shipping. Благодаря современной коммерческой и технической практике, применяемой в секторе смешанных перевозок, транспортные операторы из развивающихся стран и стран с переходной экономикой могут быстро повысить качество и цены предлагаемых услуг и в то же время шире использовать железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки.
This may be done, for example, through the "encouragement of the use of less environmentally intrusive modes of transport such as railways, inland waterways and combined transport"Ibid. item 5.1, p. 21. Эта цель может достигаться, например, путем поощрения использования более экологически благоприятных видов транспорта, таких, как железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и смешанные перевозки Там же, пункт 5.1, стр. 21.
Although railways are potentially the most energy efficient, environment-friendly and economical means of passenger and freight transport, the share of railways in the transport sector has been shrinking, largely because of the inability of the Indian railways to upgrade rolling stock and increase throughput. Хотя железнодорожный транспорт потенциально с точки зрения затрат энергии является наиболее эффективным, экологически чистым и экономичным видом пассажирского и грузового транспорта, доля железнодорожных перевозок в транспортном секторе снижается - в основном из-за неспособности индийских железных дорог обновить парк вагонов и повысить пропускную способность путей.
With respect to UNCTAD's work on trade facilitation and transport, it was noted that transport was important in the development process of countries, and that the implementation of targets related to Goal 8 required linkages and networking among developing countries. В отношении работы ЮНКТАД по вопросам упрощения процедур торговли и транспортного сектора было отмечено, что транспорт играет важную роль в процессе развития стран и что для решения задач, связанных с целью 8, необходимо налаживание связей и сетей контактов между развивающимися странами.
The respondent from The former Yugoslav Republic of Macedonia noted that, according to the laws of road traffic and transportation, "urban transport" is defined as transport in cities and the surrounding area. Респондент из бывшей югославской Республики Македония отметил, что в соответствии с законами об автомобильном транспорте и перевозках "городским транспортом" считается транспорт, эксплуатируемый в городах и прилегающих к ним районах.
Road is therefore increasing its share, and rail is compensating its decrease (1998, 1999) in domestic transport by increasing its activity in international transport. Поэтому доля автомобильного транспорта увеличивается, и железнодорожный транспорт компенсирует сокращение своей доли (1998, 1999 годы) во внутренних перевозках путем увеличения своей деятельности в области международных перевозок.
In his opening statement, Mr. Bartenstein stated that apart from the positive aspects of transport for the individual as well as for the economy and society, transport is today one of the sectors which present the greatest obstacles to sustainable development. В своем вступительном заявлении г-н Бартенштайн констатировал, что, помимо позитивных аспектов транспорта для отдельного человека, а также для экономики и общества в целом, сегодня транспорт является одним из тех секторов, которые создают наиболее серьезные препятствия для устойчивого развития.
The Joint Meeting is devoted to the discussion of the question as to how railways and combined transport operators can work more closely as partners to their mutual advantage and what railways can do to improve combined transport services. Совместное совещание посвящено обсуждению вопроса о том, каким образом операторы железнодорожных и комбинированных перевозок могли бы сотрудничать более тесно как партнеры со взаимной выгодой и что может сделать железнодорожный транспорт для повышения качества услуг по комбинированным перевозкам.
Another reason for this relative lack of political interest is, that even in countries where inland waterway transport plays a role, its modal share is usually lower, mostly much lower, than those of road and rail transport. Другая причина такого относительно низкого политического интереса заключается в том, что даже в странах, где внутренний водный транспорт играет существенную роль, его доля в распределении перевозок по видам транспорта обычно ниже, причем зачастую намного ниже, чем соответствующие доли автомобильного и железнодорожного транспорта.
While note is taken of the essential and positive role that transport plays in economic development, it is recommended that, as a source of atmospheric emissions, there is need for more effective design and management of traffic and transport systems. Хотя отмечается та важная и позитивная роль, которую транспорт играет в экономическом развитии, рекомендуется, что, учитывая, что транспортные средства являются одним из источников выброса выхлопных газов в атмосферу, необходимо обеспечить более эффективную разработку системы дорожного движения и транспортной системы и управления ими.
The two modes of transport that are used the most for leisure activities are, for short and medium distance trips, the car and, for long-haul trips, air transport. К двум видам транспорта, которые чаще всего используются для поездок в целях досуга, относятся легковой автомобиль для поездок на короткие и средние расстояния и воздушный транспорт - для поездок на большие расстояния.
Fisheries, marine and coastal tourism, transport, aquaculture and other uses of coastal and marine environments provide livelihoods for millions of people. Рыбные промыслы, морской и прибрежный туризм, транспорт, аквакультура и другие цели использования прибрежной и морской среды дают средства к существованию миллионам людей.
In the context of these developments, the Committee will address the following areas: roads, railways, urban transport, ports, shipping, inland waterways, dredging, multimodal transport (including freight forwarding), tourism and the infrastructural aspects of electric power. В контексте этих факторов Комитет будет заниматься следующими вопросами: автомобильные дороги, железные дороги, городской транспорт, порты, морские перевозки, внутренние водотоки, землечерпательные работы, мультимодальный транспорт (включая экспедирование грузов), туризм и инфраструктурные аспекты электроэнергетики.
Although it is too early to assess their impact, the broad range of these measures (including transport and water infrastructure spending in China, energy efficiency in buildings in Mexico and France, and public transport spending in the Republic of Korea) is instructive. Хотя говорить об их эффективности еще рано, весьма любопытно отметить широкий диапазон этих мер, охватывающий капиталовложения в транспорт и инфраструктуру водоснабжения в Китае, повышение энергоэффективности жилых зданий в Мексике и Франции, общественный транспорт в Республике Корея.
The passenger transport belonging to the liability of the State should form a unitary, coordinated network and be ruled by an adequate economic, technical transport regulation environment, by the application of schedules and official prices, or by concession or public service contracts. Пассажирский транспорт, относящийся к сфере ответственности государства, должен составлять единую координированную сеть и регулироваться надлежащими нормативными положениями по экономическим и техническим аспектам перевозок на основе применения расписаний и официальных тарифов или на основе концессий или договоров о предоставлении услуг по установленным тарифам.
The volume of international passenger transport by road is 95.2% and international freight transport by road is 89.9% according to the data of State Statistical Institute in 2000. Согласно данным Государственного института статистики в 2000 году автомобильный транспорт выполнил 95,2% международных пассажирских перевозок и 89,9% международных грузовых перевозок.
Following the OSCE Permanent Council's decision to select transport as the theme for its efforts in the Economic and Environmental Dimension in 2010, ECE focused on assisting OSCE in implementing its Ministerial Council decision concerning future transport dialogue in the organization. В ответ на решение Постоянного совета ОБСЕ выбрать транспорт в качестве темы его усилий в 2010 году, касающихся экономического и экологического измерения, ЕЭК уделяла много внимания вопросу оказания помощи ОБСЕ в осуществлении решения ее Совета министров, касающегося будущего диалога по транспорту в рамках организации.
Building on the success of the two transport networks, the secretariat is encouraging the development of dry ports, which would not only facilitate efficient intermodal transport and logistics services but also serve as a catalyst for the development of economic clusters. ЗЗ. Учитывая успешное функционирование двух транспортных сетей, секретариат призывает развивать «сухие» порты, которые не только упростят эффективный интермодальный транспорт и логистические услуги, но и послужит катализатором развития экономических центров.
In many countries of the region, international transport by road is restricted by the number of transport permits issued and is only allowed near borders or along a limited number of routes. Во многих странах региона международный автомобильный транспорт ограничен рядом выдаваемых разрешений на перевозки, которые к тому же разрешены лишь вблизи границы или вдоль ограниченного числа маршрутов.
Bearing in mind the above mandate and the overall objective of the multi-year expert meetings on transport and trade facilitation, this note provides an overview of relevant recent developments that affect transport and trade, focusing especially on the considerations set out above. С учетом этого мандата и общих целей рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по упрощению процедур перевозок и торговли в настоящей записке дается обзор последних событий и процессов, затрагивающих транспорт и торговлю, с уделением особого внимания изложенным выше соображениям.
While there have been efforts to incorporate gender perspectives, especially into the health, education and agricultural sectors, fewer attempts have been made in the transport sector, despite the vital role transport plays in most young women's daily routines. В то время как в различных областях, особенно в сфере здравоохранения, образования и сельского хозяйства, принимаются меры к учету гендерных аспектов, в транспортном секторе таких попыток предпринимается меньше, несмотря на ту важную роль, которую транспорт играет в повседневной жизни большинства молодых женщин.