Further seminars and workshops will be held, on "New roles and modes of operation of forest services" and on "Environmentally sound forest roads and wood transport". |
Будут проводиться новые семинары и рабочие совещания, в частности на тему "Новые функции и методы работы лесных служб" и "Экологически приемлемые лесные дороги и транспорт древесины". |
Pertinent decisions of the General Assembly are contained in the section entitled "Energy" of the Programme for the Further Implementation of Agenda 21, as well as in the relevant sections on transport and atmosphere. |
Решения Генеральной Ассамблеи по этим вопросам содержатся в разделе «Энергетика» Программы действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, а также в соответствующих разделах «Транспорт» и «Атмосфера». |
Now, in the case of MONUC, in Kisangani for example, we had a recent instance of MONUC providing transport to the humanitarians. |
Теперь, в отношении МООНДРК, например в Кисангани, у нас был случай, когда МООНДРК предоставила гуманитарным работникам транспорт. |
Because that is not budgeted in the peacekeeping effort, they have to charge us at cost, and their cost is twice as much as it would cost us to hire commercial transport on the local market. |
Ввиду того, что в бюджете миротворческой операции это не предусмотрено, им пришлось востребовать с нас полную стоимость, а их стоимость в два раза выше, чем если бы мы наняли коммерческий транспорт на местном рынке. |
The Committee was informed that the social sector would be strengthened in the Commission's work programme, with priority areas of work to include ageing and gender, while areas such as transport, trade and, to a certain extent, environmental matters would be de-emphasized. |
Комитет был информирован о предстоящем укреплении - в рамках программы работы Комиссии - социального сектора путем переноса упора в деятельности на проблемы старения и равенства женщин и мужчин при одновременном снижении степени приоритетности таких тем, как транспорт, торговля и, в определенной степени, охрана окружающей среды. |
That was one of the reasons why CARICOM countries had argued that small and open economies should be given special consideration in trade negotiations because of their inability to secure the economies of scale in such areas as governance, business infrastructure and transport. |
Это является одной из причин, по которым страны КАРИКОМ утверждают, что малым странам и странам с открытой экономикой следует уделять особое внимание на торговых переговорах в силу их неспособности обеспечить эффект масштаба в таких областях, как управление, инфраструктура предприятий и транспорт. |
In the case of public services with environmental impact, such as waste collection, water treatment and public transport, environmental authorities at both national and local levels should contribute to the design of these partnerships in order to ensure that local environmental concerns are represented. |
В случае государственных служб, деятельность которых оказывает воздействие на окружающую среду, например сбор отходов, водоочистка и общественный транспорт, природоохранные органы на национальном и местном уровнях, должны участвовать в организации такого сотрудничества в целях обеспечения надлежащего учета экологических проблем. |
In June 2000, the GEF initiated a climate change programme study involving 120 projects in 60 countries in the areas of energy efficiency and renewable energy and to a lesser extent sustainable transport, covering medium-sized and full projects. |
В июне 2000 года ГЭФ предпринял исследование программы в области изменения климата, которая охватывала 120 проектов в 60 странах в таких областях, как энергоэффективность и возобновляемые источники энергии и, в меньших масштабах, экологически устойчивый транспорт, включая среднемасштабные и полномасштабные проекты. |
In some countries, private enterprises deliver urban services, such as water, transport, energy and health, whereas in other countries this delivery is done by the public authorities. |
В одних странах городские услуги, такие, как водоснабжение, транспорт, энергоснабжение и здравоохранение, обеспечиваются частными предприятиями, тогда как в других этим занимаются государственные ведомства. |
Transportation is problematic in rural areas, because older persons rely more on public transport as they age and it is often inadequate in rural areas. |
Проблема транспорта весьма остро стоит в сельских районах, так как пожилые люди по мере старения больше полагаются на общественный транспорт, уровень развития которого в сельских районах, как правило, недостаточен. |
At the level of SADC, intersectoral committees of the organization are currently studying recommendations contained in Security Council resolution 1295 that are specific to SADC in the areas of petroleum and transport. |
Межсекторальные комитеты САДК в настоящее время изучают рекомендации, содержащиеся в резолюции 1295 Совета Безопасности, относящиеся непосредственно к САДК, в таких областях, как нефть и транспорт. |
In the end he posed a very surprising question: where was the lack of cooperation when my Government provided transport to the Panel? |
В конце он задал очень странный вопрос: «О каком нежелании сотрудничать может идти речь, если мое правительство предоставляло транспорт Группе?». |
They include telecommunications, data processing, energy, environment, industrial development, national accounts, social development, technology, transport, water resources and trade, science and technology development. |
Эти мероприятия проводятся в таких областях, как телекоммуникации, обработка данных, энергетика, окружающая среда, промышленное развитие, национальные счета, социальное развитие, технологии, транспорт, водные ресурсы и торговля, а также наука и техника в целях развития. |
The physical infrastructure which supports KIT, including communication, transport and electricity, will depend in part on direct government interventions and resources, in addition to related policy measures, which are traditional areas for government investment. |
Физическая инфраструктура, которая обеспечивает развитие ЗНТ, включая коммуникации, транспорт и электроснабжение, частично зависит от прямых государственных мер и ресурсов, дополняющих соответствующие программные меры в традиционных областях государственных инвестиций. |
Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. |
Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы. |
The transport sector is a major energy-consuming sector and the sector for which energy consumption is projected to grow at the highest rate. |
Одним из наиболее крупных потребителей энергии является транспорт, и именно в этом секторе, по прогнозам, потребление энергии будет расти наиболее быстрыми темпами. |
An Internet server to provide access to local technical services related to environment for local authorities (water, sanitation, waste management, public transport) |
создание сервера, с помощью которого местные органы власти через Интернет получали бы доступ к местным техническим службам по охране окружающей среды (водоснабжение, санитария, удаление отходов, общественный транспорт); |
The particular concerns of the Special Rapporteur with respect to the private sector included child labour, the media, transport and tourism, which were considered in the light of information received from international chambers of commerce and non-governmental organizations. |
К числу особых проблем, волнующих Специального докладчика в связи с частным сектором, относятся детский труд, средства массовой информации, транспорт и туризм, которые рассматриваются в свете информации, полученной от международных торговых палат и неправительственных организаций. |
encouraging a better integration of environmental and ecological concerns into the design of inland waterway investment projects, and improving the relations between the environmental movement and the inland water transport industry; |
стимулирования более полного учета природоохранных и экологических аспектов в планировании проектов капиталовложений во внутренний водный транспорт и улучшения отношений между движением сторонников защиты окружающей среды и внутренним водным транспортом; |
Investment in the transport sector - rail historic investment is collected each quarter through ONS, rail planned investment survey under consideration (probably through SRA). |
Капиталовложения в транспортный сектор: статистические данные о капиталовложениях в железнодорожный транспорт собираются поквартально в рамках НСУ; рассматривается вопрос о проведении обследования планируемых капиталовложений в железнодорожный транспорт (вероятно, через посредство СУЖД). |
It is expected that a legal basis would be soon in place for the agencies in the following three areas: railways, maritime and air transport. |
предполагается, что вскоре будет использована правовая база для работы учреждений в следующих трех областях: железнодорожный, морской и воздушный транспорт; |
Rather, their concern is its proximity to their estate and the likelihood that its presence there would increase both pedestrian flow within the estate and the burden on public transport. |
Их беспокоит лишь близость мечети к их жилому району и вероятность того, что в результате строительства увеличится как поток пешеходов на тротуарах района, так и возрастет нагрузка на общественный транспорт. |
The representative of the Association of Caribbean States presented the organization as a regional, intergovernmental organization for cooperation, consultation and concerted action in the areas of trade, transport, sustainable tourism and natural disasters. |
Представитель Ассоциации карибских государств охарактеризовал свою организацию как региональную межправительственную организацию, предназначенную для развития сотрудничества, проведения консультаций и осуществления согласованных усилий в таких областях, как торговля, транспорт, устойчивый туризм и деятельность, связанная со стихийными бедствиями. |
It is, furthermore, expected that indirect costs, such as conference facilities, equipment, local transport and personnel, communications, etc., would be incurred. |
Кроме того, ожидается, что возникнут такие непрямые расходы, как расходы на аренду конференционных помещений, оборудования, на местный транспорт и персонал, связь и т.д. |
The following special fields are covered in the vocational and technical education system: industry and construction; transport and communications; agriculture; economics and law; health-care, physical education and sport; education; arts and cinema. |
Обучение в системе профессионально-технического образования осуществляется по следующим специальностям: промышленность и строительство; транспорт и связь; сельское хозяйство; экономика и право; здравоохранение, физическая культура и спорт; образование (педагогика); искусство и кинематография. |