Energy has, furthermore, significant downstream effects on industry and transport, which, together with agriculture, are the other key driving forces behind Europe's environmental problems. |
Кроме того, энергетика оказывает значительное влияние на стоящие ниже нее в производственной цепочке промышленность и транспорт, которые наряду с сельским хозяйством являются другими ключевыми факторами возникновения экологических проблем в Европе. |
The outcome of that Review had benefited women in a number of areas: crime and violence, health spending, social security reform, investment in public transport, the Sure Start programme for children and support for small- and medium-sized enterprises. |
Результаты этого обзора были полезны для женщин в целом ряде областей: преступность и насилие, расходы на здравоохранение, реформа социального обеспечения, капиталовложения в общественный транспорт, программа надежного старта для детей и поддержка малых и средних предприятий. |
The Economic and Social Commission for Western Asia has curtailed some of its activities, notably in agriculture and industry, while expanding its endeavours in other areas such as water resources development, energy and transport. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии ограничила некоторые свои мероприятия, особенно в сельском хозяйстве и промышленности, расширив в то же время свою деятельность в других областях, таких, как освоение водных ресурсов, энергетика и транспорт. |
Cooperation with the European Union, which enjoys a special status within ECE, is particularly well developed in statistics, transport, environment, trade facilitation, and industry. |
Сотрудничество с Европейским союзом, занимающее особое место в деятельности ЕЭК, развивается особенно хорошо в таких областях, как статистика, транспорт, окружающая среда, упрощение процедур торговли и промышленность. |
Increasing its efficiency and reducing its cost is a permanent endeavour of ECE member States since efficient and low-cost transport facilitates trade and increases the competitiveness of the economy. |
Государства - члены ЕЭК постоянно предпринимают усилия в целях повышения эффективности работы транспорта и снижения связанных с этим расходов, поскольку эффективный и недорогостоящий транспорт способствует развитию торговли и повышает конкурентоспособность экономики. |
In Cambodia, citizens have the right of access to, and use of, public places and services such as transport, hotels, restaurants, theatres and parks. |
Граждане Камбоджи имеют право на доступ и использование общественных мест и видов услуг, таких, как транспорт, гостиницы, рестораны, театры и общественные парки. |
Bulgaria has a satisfactory democratic framework and a national economic strategy that enable it to initiate and carry through substantial projects in such spheres as energy, transport, telecommunications and the environment, among others. |
Болгария располагает адекватными демократическими рамками и национальной экономической стратегией, что позволит ей представить и начать осуществление значительных проектов в таких сферах, как энергетика, транспорт, телекоммуникации, экология и других. |
The World Food Programme (WFP), while operating primarily in the humanitarian field, continues to have significant field operations related to development, particularly in the areas of transport, food for work and school feeding. |
Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) действует прежде всего в гуманитарной области, она продолжает осуществлять на местах широкие операции, связанные с вопросами развития, особенно в таких областях, как транспорт, "продовольствие в оплату за труд" и организация питания в школах. |
Trade efficiency reduced transaction costs, and in areas such as customs, transport, banking and insurance, it could offer invaluable support to trade. |
Эффективность торговли позволяет снижать операционные издержки, и в таких областях, как таможенное дело, транспорт, банковское дело и страхование, деятельность в этой области может оказывать неоценимую поддержку торговле. |
Emphasis is placed on facilitating cooperation on such issues as lowering tariff and non-tariff barriers and other forms of restrictions, including customs valuations, pre-shipment inspection, sanitary measures, inter-bank settlement transactions, trade information-sharing, migratory labour, and transport and telecommunications. |
Упор делается на содействие сотрудничеству по таким вопросам, как снижение тарифных и нетарифных барьеров и других форм ограничений, включая таможенную оценку, предотгрузочную инспекцию, санитарные меры, межбанковские расчеты, обмен информацией о торговле, миграцию рабочей силы и транспорт и связь. |
More requests are emanating from UNDP country offices for ESCWA's support to the country programme in areas such as human development, environment, World Trade Organization agreements, transport and, most of all, statistics. |
Все больше запросов поступает от отделений ПРООН в странах с просьбой об оказании поддержки ЭСКЗА в реализации страновых программ в таких областях, как развитие человеческого потенциала, окружающая среда, соглашения Всемирной торговой организации, транспорт и, чаще всего, статистика. |
The Government of Japan has decided to dispatch more than 400 members of its self-defence forces to the region to provide assistance in such areas as medical treatment, water supply and air transport. |
Правительство Японии приняло решение направить более 400 человек из сил самообороны в этот регион для обеспечения помощи в таких областях, как медицинское обслуживание, водоснабжение и воздушный транспорт. |
Strengthening, in particular, regional education, research and developmental institutions, as well as development of physical infrastructure in such vital areas as transport, information and communication, science and technology and energy, was encouraged. |
Было подчеркнуто значение укрепления, в частности, региональных учебных заведений и учреждений, занимающихся научными исследованиями и опытно-конструкторскими разработками, а также создания физической инфраструктуры в таких основных областях, как транспорт, информация и связь, наука и техника и энергетика. |
Stresses the importance of enhanced regional cooperation for the development of the South-Eastern European States in the priority areas of infrastructure, transport, trade, energy and environment; |
подчеркивает важное значение расширения регионального сотрудничества для развития государств Юго-Восточной Европы в приоритетных областях, охватывающих инфраструктуру, транспорт, торговлю, энергетику и окружающую среду; |
In this respect, the adoption of a regulatory and organizational framework allowing the action of market forces and competition has been instrumental in improving the efficiency of transport systems in Western European countries including in railway. |
В этой связи принятие регламентирующих и организационных рамок, допускающих использование рыночных сил и конкуренции, явилось важным элементом повышения эффективности транспортных систем в странах Западной Европы, включая железнодорожный транспорт. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the World Food Programme, UNICEF, the World Health Organization and many non-governmental organizations have been active in responding to the crisis in Kisangani. MONUC provided air and vehicle transport for the emergency response. |
Управление по координации гуманитарной деятельности, Мировая продовольственная программа, ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения и многие неправительственные организации принимали активные меры к преодолению кризиса в Кисангани. МООНДРК предоставляла воздушный и наземный транспорт для экстренных мероприятий. |
Measures to attract the private sector, including concession agreements, have been adopted in Argentina, Colombia, Morocco, Mozambique, Peru and Poland. High-capacity public rail transport could become indispensable in very large cities with strong and intensively developed centres. |
Меры по привлечению частного сектора, в том числе концессионные соглашения, принимались в Аргентине, Колумбии, Марокко, Мозамбике, Перу и Польше. Высокоэффективный общественный железнодорожный транспорт мог бы стать неотъемлемой частью очень крупных городов с сильными и активно развитыми центрами. |
The main responsibility, however, rests with the countries of the region, which have to facilitate functional integration in various fields of interest, such as infrastructure, energy, transport, trade and the environment. |
Однако основная ответственность лежит на странах региона, которые должны способствовать функциональной интеграции в различных представляющих интерес областях, таких, как инфраструктура, энергетика, транспорт, торговля и окружающая среда. |
The presentations provided a great deal of information on the opportunities available, at the regional and global levels, for the integrated application of space technology, including research, in various socio-economic sectors such as health, agriculture, water resources, energy and transport. |
В сообщениях было приведено много информации об имеющихся на региональном и глобальном уровнях возможностях комплексного применения космических технологий, в том числе исследований, в таких различных социально-экономических секторах как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы, энергетика и транспорт. |
The view was expressed that spin-offs of space technology could effectively help developing countries to meet challenges in the areas of health and medicine, public safety, industrial productivity and transport. |
Было высказано мнение, что побочные выгоды космической технологии могут быть весьма полезны развивающимся странам в решении стоящих перед ними задач в таких областях, как здравоохранение и медицина, общественная безопасность, промышленное производство и транспорт. |
The leading sectors were conflict prevention and resolution, peace and security, health; government and civil society; humanitarian aid, general environmental protection and transport and storage. |
Основными секторами были предотвращение и разрешение конфликтов, мир и безопасность; здравоохранение; правительства и гражданское общество; гуманитарная помощь; охрана окружающей среды в целом и транспорт и хранение. |
These include, among other things, investment in the energy sector, agriculture, transport and communications, social policy aspects such as the health and education sectors, and infrastructure. |
Сюда входят капиталовложения в энергетику, сельское хозяйство, транспорт и связь, такие аспекты социальной политики, как здравоохранение и образование, и инфраструктура. |
It also includes another group of measures linked to environmental protection and communal activities for which they are responsible, such as water supply and waste-water drainage, public hygiene, the disposal of municipal waste, public transport and the maintenance of green areas. |
Кроме того, она включает еще одну группу мер, связанных с охраной окружающей среды и коммунально-бытовой деятельностью, которые входят в круг ведения муниципалитетов, включая водоснабжение и дренаж сточных вод, общественную гигиену, удаление коммунально-бытовых отходов, общественный транспорт и поддержание зеленых зон. |
Poor harvests in many countries, the changing demand patterns of the middle class in several emerging developing countries, and a passing through of higher costs for fuel, fertilizers, transport and storage also led to shortages. |
Плохой урожай во многих странах, изменение структур потребления среднего класса в ряде развивающихся стран второй волны и периоды увеличения расходов на топливо, удобрения, транспорт и хранение также приводят к возникновению дефицита. |
At the same time, many actions necessary for improving health and living conditions also require the involvement of other sectors, including the economy, industry, transport, housing and environmental protection. |
Одновременно многие действия, требующиеся для улучшения здоровья населения и условий жизни, также предусматривают необходимость участия других секторов, включая такие, как экономика, промышленность, транспорт, жилищное строительство и охрана окружающей среды. |