Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Транспорт

Примеры в контексте "Transport - Транспорт"

Примеры: Transport - Транспорт
They consist of four volumes, covering: overview, conclusions and recommendations; customs procedures, procedures and clearing process; overland transport - regulations, formalities and procedures; and, telecommunications and business information services. Этот комплект включает четыре тома, охватывающие: обзор, выводы и рекомендации; таможенные процедуры, процедуры и процесс очистки; наземный транспорт - правила, формальности и процедуры; телесвязь и услуги в области деловой информации/.
pollutants. For example, the 2000 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution air emission inventory showed that across Europe, 25% of CO2, 55% of NOx, 58% of CO and 27% of NMVOC originate from transport. Например, согласно данным кадастра атмосферных выбросов1, подготовленного в 2000 году в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, источником выбросов в атмосферу 25% СO2, 55% NOx, 58% СО и 27% НМЛОС является транспорт.
Other countries have organized regulation on a cross-sectoral basis, in some cases with one regulatory entity for all infrastructure sectors, and in others with one entity for utilities (water, power, gas, telecommunications) and one for transport. Другие страны организовали регулирование на межсекторальной основе, причем в некоторых случаях одна регулирующая организация несла ответственность за все секторы инфраструктуры, а в других - одна организация несла ответственность за предприятия общественного пользования (водо- и энергоснабжение, газ, телекоммуникации), а другая - за транспорт.
To bear fruit, efforts should be addressed not only at the trade transaction itself, but to all trade-supporting services sectors (e.g. customs, transport, banking and insurance, trade facilitation, business information and telecommunications). для получения позитивных результатов прилагаемые усилия должны касаться не только собственно торговой сделки, но и всех секторов, в которых оказываются услуги по оперативно-функциональному обслуживанию торговли (например, таможенная администрация, транспорт, банковский страховой сектор, упрощение процедур торговли, деловая информация и телекоммуникации).
Despite the rapid liberalization of prices of goods, the prices of many services (rents, utilities, public transport and so on) as well as energy prices are being only gradually increased to market levels so as to avert social hardship and unrest. Несмотря на быструю либерализацию цен на товары, повышение цен на многие услуги (квартирная плата, коммунальные услуги, общественный транспорт и т. д.), а также на энергоносители до рыночного уровня пока еще происходит постепенно с целью избежать социальных трудностей и волнений.
The disparity between the remuneration of men and women was smaller in sectors such as commerce, transport and communications (between 5 and 8 per cent) and larger in the lending and services sector (25 per cent). Различие в заработной плате между мужчинами и женщинами менее значительно в таких секторах, как торговля, транспорт и связь (от 5 до 8%) и более заметно в сфере кредитования и услуг (25%).
Of 30 municipalities, only 7 provide transport for minority staff members, 3 of which only do so for teachers and health workers; 2 have conditions allowing the free movement of minorities; and 2 municipalities do not employ minority staff. Транспорт служащим из числа меньшинств предоставляется лишь в 7 из 30 муниципалитетов, причем в 3 из них транспортом обеспечиваются только учителя и работники сферы здравоохранения, в 2 муниципалитетах условия допускают свободу передвижения меньшинств, а в еще 2 муниципалитетах служащих из числа меньшинств не имеется.
Thus, in terms of each unit of energy consumed, rail transport is significantly better, i.e., for the same expenditure of energy resources on railways, a significantly larger volume of freight may be carried. Так, по удельному потреблению энергетических ресурсов железнодорожный транспорт заметно отличается в выгодную сторону, то есть при одинаковом расходе энергетических ресурсов на железных дорогах можно выполнить значительно больший объем перевозочной работы.
Within the fuel combustion sector, transport was the largest source of emissions for seven Parties, ranging from 36 to 74 per cent, followed by small combustion, which ranked first for four Parties. В секторе сжигания топлива для семи Сторон крупнейшим источником выбросов является транспорт, на долю которого приходится от 36 до 74% выбросов и за которым следуют малые установки по сжиганию топлива, являющиеся главным источником выбросов для четырех Сторон.
Cost of public participation (total sum; who cover this cost): Preparing, printing and distributing booklets in the AP were about EUR 6,000; organising of public hearing (inc. leaflets, transport for interested audience, interpreter) about EUR 10000. Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплачивал): стоимость подготовки, издания и распространения буклетов в ЗС составила около 6000 евро; стоимость организации общественных слушаний (буклеты, транспорт для заинтересованных участников, устный переводчик) составила около 10000 евро.
(e) The poor provision of health care, particularly in rural areas, owing to lack of necessary support structures such as education, communication, transport and other facilities, as well as reports of corruption within the framework of projects supported by international organizations; е) слабая организация медицинской помощи, особенно в сельских районах, из-за недостаточности необходимых структур поддержки, таких, как образование, связь, транспорт и другие сопутствующие службы, а также сообщения о коррупции в рамках проектов, осуществляемых при поддержке международных организаций;
(e) In order to support sustainable patterns of consumption and production, formal networks of local governments to purchase goods and services (such as public transport, provision of shelter, or delivery of water and sanitation) that meet sustainability criteria should be encouraged. ё) в целях содействия реализации устойчивых моделей потребления и производства следует поощрять создание отвечающих критериям устойчивости формальных объединений местных органов управления по закупке товаров и услуг (в таких областях, как общественный транспорт, жилищное строительство, обеспечение водоснабжения и санитарного обслуживания).
The operational centre for the Disarmament, Demobilization and Reintegration Integrated Implementation Cell, established at the Integrated Command Centre headquarters in Yamoussoukro, will continue to strengthen the planning and coordination capacities of the Centre and provide logistical support to its operations, including transport and communications. Оперативный центр Объединенной группы по осуществлению разоружения, демобилизации и реинтеграции, созданный в штабе Единого командного центра в Ямусукро, будет продолжать укреплять потенциал Единого командного центра в области планирования и координации и оказывать материально-техническую поддержку его деятельности, включая транспорт и связь.
The Transportation and Movements Service ensures effective logistics capabilities (air transport and strategic air and sea lift) for the movement of military and civilian personnel and cargo, and the efficient provision of vehicles and spare parts. Служба транспорта и управления перевозками обеспечивает эффективное материально-техническое снабжение (воздушный транспорт и стратегические воздушные и морские перевозки) для перевозки военнослужащих и гражданских сотрудников и грузов и эффективное обеспечение автотранспортных средств и запасных частей.
It would also explore the disadvantages of the transit regime subject to permits and its impacts on trade and transport, as well as the benefits of the freedom of transit and then find a proper multilateral solution and implement them through the ITC. Группа бы также изучила недостатки введения ограничений в отношении транзитной системы и воздействие этих ограничений на транспорт и торговлю, а также преимущества свободы транзитных операций, и, затем, нашла бы надлежащее многостороннее решение и реализовало бы его с помощью Комитета по внутреннему транспорту.
CCS, solar electricity, biofuels, system integration of renewables, and energy efficiency in buildings, transport and industry, as well as observation tools including early warning systems (EC and its member States, R&D workshop); а) УХУ, солнечная электроэнергетика, биотоплива, системная интеграция возобновляемых источников энергии и энергоэффективность зданий, транспорт и промышленность, а также средства наблюдения, включая системы раннего предупреждения (ЕС и его государства-члены, рабочее совещание по НИОКР);
At the same time, sustainable infrastructure development, including transport, would be critical to pursue Green Growth as the regional strategy for achieving sustainable development and the basis for attaining the Millennium Development Goals. В то же время устойчивое развитие инфраструктуры, включая транспорт, имеет решающее значение для обеспечения экологически безопасного экономического роста как региональной стратегии достижения устойчивого развития и основы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(b) The UNECE is undertaking or envisaging work related to climate change in the following areas: transport, energy, forestry and housing; combining this with statistics will be a good opportunity for intersectoral work; Ь) ЕЭК ООН проводит или планирует работу, связанную с изменением климата, в следующих областях: транспорт, энергетика, лесное хозяйство и жилищный сектор; увязка этой тематики со статистикой, является хорошей возможностью для межсекторальной работы;
In addition, the Economic Commission for Europe secretariat was asked to explore the possibilities to contribute to the ECE climate change activities in areas like transport, energy, forestry and housing, possibly with other sectoral committees of the Economic Commission for Europe. Кроме того, секретариату Европейской экономической комиссии было предложено изучить возможные пути содействия работе над вопросами изменения климата, проводимой ЕЭК в таких областях, как транспорт, энергетика, лесное и жилищное хозяйство, при возможном участии других секторальных комитетов Европейской экономической комиссии.
The Government provided 100,000 CFA francs (US$ 222) for each former combatant and 270,000 CFA francs (US$ 600) per zone commander, in addition to the reinsertion kit and the transport allowance provided by UNDP. Правительство выделило 100000 франков КФА (222 долл. США) на каждого бывшего комбатанта и 270000 франков КФА (600 долл. США) на каждого командира зоны в дополнение к комплекту предметов первой необходимости и пособию на транспорт, которые были предоставлены ПРООН.
(a) What policy mixes have the potential to secure the achievement of a green, inclusive and competitive economy, through an integrated approach, including sectors such as transport, housing, energy, agriculture and education? а) Какое сочетание мер политики способно обеспечить создание экологичной, всеобъемлющей и конкурентоспособной экономики путем использования комплексного подхода с охватом таких секторов, как транспорт, жилье, энергетика, сельское хозяйство и образование?
The E-PRTR already represented a significant achievement for industry, NGOs and the competent authorities and would be further improved by integrating data on releases from diffuse sources such as transport, shipping, aviation and domestic combustion; Е-РВПЗ, который уже представляет собой значительное достижение для промышленности, НПО и компетентных властей, будет и далее совершенствоваться путем интеграции данных о выбросах из различных источников, таких как транспорт, судоходство, авиаперевозки и сжигание в бытовом секторе;
Missions continue to rely on the use of air transport to ensure uninterrupted critical support to operations and to fulfil United Nations responsibilities with respect to the safety and security of United Nations peacekeepers and staff. В своей деятельности миротворческие миссии продолжают опираться на воздушный транспорт как на важное средство обеспечения непрерывной поддержки своих операций и деятельности во исполнение обязательств Организации Объединенных Наций по удовлетворению жизненно важных потребностей и условий безопасности миротворцев и сотрудников Организации Объединенных Наций.
The railway should play a more active role in the competitive transport market because bi- or multimodal cooperation among railways contributes to more efficient activity in this sector with better results and higher profits. железнодорожный транспорт должен играть более активную роль в условиях конкуренции на рынке транспортных услуг, поскольку бимодальное и мультимодальное сотрудничество между железными дорогами способствует повышению эффективности в этом секторе и гарантирует лучшие результаты и более высокую прибыль;
International Maritime Organization (IMO), International Labour Organization (ILO) and UNECE adopted international guidelines (1997) for the packing of cargo in intermodal transport units (containers, trucks). Международная морская организация (ИМО), Международная организация труда (МОТ) и ЕЭК ООН приняли международное руководство (1997 год) по укладке грузов в интермодальные транспортные единицы (контейнеры, грузовой транспорт).