The full potential of the forest sector in contributing to the Millennium Development Goals can be developed only in partnership with other sectors such as agriculture, energy, research, transport, tourism, etc. |
В полной мере потенциал лесного хозяйства в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может быть реализован лишь в партнерстве с такими другими секторами, как сельское хозяйство, энергетика, научные исследования, транспорт, туризм и т.д. |
In the modern world, however, air transport is also becoming increasingly important to trade and very relevant to security issues in the light of its connection with international terrorism. |
Вместе с тем в современном мире воздушный транспорт также становится все более важным для торговли и имеет самое прямое отношение к проблемам безопасности с учетом его связи с международным терроризмом. |
She also wished to know how women's priorities were taken into account in plans for investment in infrastructure, such as water, sanitation, electricity and transport. |
Кроме того, она хотела бы знать, насколько учитываются приоритеты женщин в планах капиталовложений в такие инфраструктуры, как водоснабжение, санитария, электроэнергетика и транспорт. |
(e) Ensure accessibility to all public buildings as well as to the transport system; |
ё) обеспечивать детям-инвалидам физический доступ во все общественные здания, а также транспорт; |
Accordingly, they are implementing measures in rural areas in a number of essential sectors, such as health, social security, literacy, housing, sanitation, water, electricity, communications and transport. |
Для этого они осуществляют в сельских районах различные мероприятия в таких важных областях, как здравоохранение, социальное обеспечение, борьба с неграмотностью, жилищное строительство и другие (санитарное благоустройство, водоснабжение, электроснабжение, связь, транспорт). |
Overtly criminal in nature, its influence extends to all areas of national life, affecting health, education, food security, sports, culture, transport, housing and the environment. |
Эта преступная блокада оказывает свое воздействие на все секторы национальной жизни, затрагивая здравоохранение, образование, продовольственную безопасность, спорт, культуру, транспорт, жилье и окружающую среду. |
Highly sensitive sectors on which the well-being of any nation depends, such as food, health, education, transport and housing, have been among the principal targets of this genocidal policy. |
Одной из главных мишеней этой гибельной для людей политики являются сектора, имеющие в высокой степени важное значение для благосостояния любого народа, такие, как производство продовольствия, здравоохранение, образование, транспорт и обеспечение жильем. |
These are politically sensitive areas, as they relate to access to merit goods, that is to say, essential services such as water, energy and transport, whose provision through purely market arrangements may have unintended negative impacts on people living in poverty. |
Эти области являются очень важными в политическом отношении, так как здесь речь идет о доступе к таким общественным благам и основным услугам, как водо- и энергоснабжение и транспорт, представление которых исключительно с помощью рыночных механизмов может иметь нежелательные негативные последствия для бедных слоев населения. |
During the current month, a Brazilian delegation would visit the Caribbean to discuss possibilities in areas such as health, transport, agriculture and biological fuels. |
В текущем месяце делегация Бразилии посетит страны Карибского бассейна для обсуждения возможностей сотрудничества в таких областях, как здравоохранение, транспорт, сельское хозяйство и производство биологического топлива. |
Aimed at promoting freelance work, working at home, and crafts and services, it covers productive and commercial activities, such as small-scale livestock breeding and beekeeping, agriculture, hydraulics, transport and fishing. |
Эта программа ориентирована на развитие независимого труда, надомной работы, кустарного производства и сферы обслуживания, и она охватывает производственную и коммерческую деятельность: мелкое скотоводство и пчеловодство, сельское хозяйство, водоснабжение, транспорт и рыболовство. |
We also recognize the importance of furthering inter and intra-regional South-South cooperation in areas such as trade, health, disaster risk reduction and early warning systems, investments, communications, transport and transit infrastructure. |
Мы также признаем важность содействия межрегиональному и внутрирегиональному сотрудничеству Юг-Юг в таких областях, как торговля, здравоохранение, системы уменьшения риска стихийных бедствий и раннего оповещения о стихийных бедствиях, инвестиции, коммуникации, транспорт и транзитная инфраструктура. |
The impact that the sectoral policies (agriculture, fishing, industry, tourism, transport and energy) have on the coastal zones; |
Воздействие, которое секторальная политика (сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, туризм, транспорт и энергетика) оказывает на прибрежные районы. |
During the period under review, ACS continued to undertake a variety of activities through concerted action in the areas of trade, transport, sustainable tourism and natural disasters in the greater Caribbean. |
В отчетном периоде АКГ продолжала осуществлять там различные мероприятия, концентрируя свои усилия в таких областях, как торговля, транспорт, устойчивое развитие туризма и борьба со стихийными бедствиями в Большом Карибском районе. |
There are other sectors that are part of more intensive cooperation programmes within that group of African brothers and partners, such as infrastructure, communications, mines, banks, irrigation, agronomy, as well as air transport. |
Марокко также активно сотрудничает с этой группой братских африканских стран и партнеров и в других областях, таких, как развитие инфраструктуры, коммуникации, разминирование, банковское дело, ирригация, агрономия и воздушный транспорт. |
Because of the recent rapid growth in outward FDI from developing countries, efforts had been made to create a more attractive investment environment in developing countries, by improving infrastructures in key sectors such as transport, power and telecommunications. |
В связи с быстрым ростом в последнее время оттока ПИИ из развивающихся стран были предприняты усилия по созданию в этих странах более благоприятного инвестиционного климата путем совершенствования инфраструктуры в ключевых секторах, таких как транспорт, энергетика и электросвязь. |
In particular, the Panel found that compensation should be awarded for costs incurred for necessities such as food, transport, accommodation and urgent medical treatment provided to evacuees. |
Группа также пришла к выводу, что должна присуждаться компенсация расходов на такие нужды, как питание, транспорт, жилье и срочная медицинская помощь для эвакуируемых. |
Sectoral theme: energy. Sectoral theme: atmosphere. Economic sector/major group: transport. Cross-sectoral theme: information for decision-making and participation. |
Секторальная тема: энергетика. Секторальная тема: атмосфера. Экономический сектор/основная группа: транспорт. Межсекторальная тема: информация для принятия решений и участия. |
Progress made by SADC on implementation of the Security Council resolutions by the Committee is reported under energy, mining, transport and communications and politics, defence and security. |
Информация о прогрессе, достигнутом САДК в деле выполнения указанных резолюций Совета Безопасности, сгруппирована по следующим разделам: энергетика; горнодобывающая промышленность; транспорт и связь; и политика, оборона и безопасность. |
With regard to air transport: in normal operation, all baggage (hand baggage and baggage for the hold) is systematically checked by means of X-rays. |
Воздушный транспорт: в обычных обстоятельствах систематическая проверка всего багажа (ручной клади и сопровождаемого багажа) осуществляется путем его просвечивания рентгеновскими лучами. |
In this regard, the Commission will have before it the conclusions emerging from the sector-specific work of UNCTAD in areas of export interest and development concern to developing countries such as health, tourism, air transport, environment, construction, energy and audio-visual services. |
В этой связи Комиссии будут представлены выводы, вытекающие из работы ЮНКТАД по конкретным секторам в таких областях, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта и развития, как здравоохранение, туризм, воздушный транспорт, окружающая среда, строительство, энергетика и аудиовизуальные услуги. |
Starting in the late 1980s, a wave of privatization took place throughout Latin America, affecting a vast array of activities (water, electricity, transport, telecommunication, etc.). |
Начиная с конца 80х годов по всей Латинской Америке прокатилась волна приватизации, затронувшая огромное число сфер (водоснабжение, электроснабжение, транспорт, связь и т.д.). |
That amounted to less than the revenue from cotton or mining, but the money received made it possible to develop small enterprises, schools, health centres and transport and, above all, to improve the living conditions of the families that had remained in Mali. |
Эта сумма уступает доходам, полученным от хлопка или добычи полезных ископаемых, но эти деньги позволяют развивать малые предприятия, школы, центры здравоохранения, транспорт и прежде всего улучшать условия жизни семей, оставшихся в стране. |
Information was needed on the policies being undertaken by the Georgian Government to encourage girls and women to enter fields which, to date, had been dominated by boys or men, including transport, communication, agriculture, industry and construction. |
Хотелось бы получить информацию о политике, проводимой властями Грузии в целях поощрения девушек и женщин к выбору предметов, которые пока изучают преимущественно юноши и мужчины, таких как транспорт, связь, сельское хозяйство, промышленность и строительство. |
The amended Act stipulates the establishment of permanent Lok Adalats for exercising jurisdiction in respect of disputes relating to public utility services, such as, transport service, postal communication etc. |
Данный Закон с внесенными в него поправками предусматривает создание постоянных "Лок Адалат" для отправления правосудия в отношении споров, касающихся таких коммунальных служб, как транспорт, почта и т.д. |
Included also under this heading are requirements for equipment and services to cover infrastructure support at airports, as well as air transport cost related to the disarmament, demobilization and reintegration activities of the Mission. |
По этой же статье финансируются потребности в оборудовании и услугах, необходимых для оказания инфраструктурной поддержки в аэропортах, а также расходы на воздушный транспорт, связанные с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |