The United Nations Conference on Environment and Development recognized that the degradation of the marine environment could result from a wide range of land-based sources as well as sea-based activities, such as maritime transport, dumping at sea and oil and gas exploration and production. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию было признано, что ухудшению состояния морской среды может способствовать широкий диапазон источников на суше, равно как и морские виды деятельности, как то морской транспорт, сброс отходов и разведка и добыча нефти и газа. |
Energy, water, transport, agriculture, forests and biodiversity, sustainable consumption and production, chemicals and waste, gender equality, public participation, to name just a few, are among them. |
Ограничиваясь лишь некоторыми, в их числе можно отметить энергетику, водные ресурсы, транспорт, сельское хозяйство, лесное хозяйство и биоразнообразие, устойчивое потребление и производство, химические вещества и отходы, гендерное равенство и участие общественности. |
The increases in prosperity and well-being that economic growth makes possible stimulate demand for energy services such as lighting, heating and cooling, communications and transport, and therefore for energy itself. |
Повышение благосостояния и уровня жизни благодаря экономическому росту стимулирует потребность в энергетических услугах, таких как освещение, отопление и охлаждение, связь и транспорт, а значит и потребность в самой энергии. |
Belgrade's decision to encourage Kosovo Serbs to participate in the decentralization working groups is a welcome step, as is the resumption of direct dialogue between Belgrade and Pristina on other vital issues, such as energy, missing persons and transport. |
Решение Белграда поощрять косовских сербов к участию в деятельности рабочих групп по вопросам децентрализации является позитивным шагом, равно как и возобновление прямого диалога между Белградом и Приштиной по другим важным вопросам, таким, как энергетика, пропавшие без вести лица и транспорт. |
The existence and quality of infrastructural services are key determinants of trade: services such as transport and logistics, but also distribution, telecommunications, financial and business services, are crucial to the competitiveness of economies. |
Существование и качество инфраструктурных услуг имеет определяющее значение для торговли: такие услуги, как транспорт и логистическое обеспечение, а также сбытовые, телекоммуникационные и финансовые услуги и бизнес-услуги, определяют конкурентоспособность стран. |
Regarding the services sector, services such as transport, energy, insurance, banking, health, education, tourism, and professional services were critical for economic development, and LDCs' competitiveness in those sectors would have to be improved and technical assistance provided. |
Среди секторов услуг важнейшее значение для экономического развития имеют такие, как транспорт, энергетика, страхование, банковское дело, здравоохранение, образование, туризм и профессиональные услуги, и в этих секторах необходимо повысить конкурентоспособность НРС и обеспечить оказание технической помощи. |
Provided air transport for humanitarian personnel and government personnel and ensured a daily flight to Gonaives for a period of 20 days at the peak of the crisis |
Предоставлялся воздушный транспорт для гуманитарного персонала и персонала правительства и производились ежедневные полеты в Гонаве в течение 20 дней в период наибольшей остроты кризиса |
Requests the Secretary-General to ensure that the Mission effectively utilizes the available rail and inland waterway transport modes where they are more reliable and cost-effective than air transportation and safe to use (para. 20). |
Просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Миссия эффективно использовала имеющийся железнодорожный и внутренний водный транспорт, когда применение этих видов транспорта надежнее и экономичнее использования воздушного транспорта и безопасно (пункт 20). |
(b) Introduce and develop information and communications technology systems along major transit routes from point of origin to point of destination, including maritime transport; |
Ь) внедрение и развитие систем информационных и коммуникационных технологий вдоль основных транзитных маршрутов от пункта отправления до пункта назначения, включая морской транспорт; |
Mate, you weren't doing that much walking, and your transport's gone! |
Ты не особенно и ходил, а теперь твой транспорт сломан. |
It can be only added that the largest number of occupational accidents has been registered in the so-called traditionally male industries - timber processing, construction and renovation, food industry and transport, taxi services. |
Можно лишь добавить, что наибольшее число несчастных случаев на рабочем месте было зарегистрировано в так называемых традиционно мужских отраслях: деревообрабатывающая промышленность, строительные и ремонтные работы, пищевая промышленность и транспорт и такси. |
Consideration of aspects of item 02.8: transport, health and environment of the Committee's sub-programme of work |
РАССМОТРЕНИЕ АСПЕКТОВ ПОДПРОГРАММЫ 02.8 "ТРАНСПОРТ, ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА" ПРОГРАММЫ РАБОТЫ КОМИТЕТА |
Again, these information circulars are relatively routine and, in our experience, even when they become public they do not normally have a significant or lasting impact on passenger or cargo air transport . |
Еще раз такие информационные циркуляры имеют относительно рутинный характер, и наш опыт, включая случаи, когда они разглашаются публично, обычно не имеет существенного или длительного воздействия на авиационный транспорт, включая пассажирские или грузовые перевозки». |
Capacity- building and technology support activities on energy cover the following areas: rRenewable energy, energy efficiency, energy policy, energy finance, and transport. |
Создание потенциала и техническая поддержка по линии энергетики охватывают следующие области: возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, политику в области энергетики, финансирование энергетики и транспорт. |
Specialist Support Service: Requisitioning and technical support to Headquarters functions of Department of Peacekeeping Operations and others (e.g., medical, air transport) |
Служба специальной поддержки: оформление заявок и техническая поддержка функций Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и других функций (например, медицинское обслуживание, воздушный транспорт) |
Poor infrastructure increases costs (for transport, energy, etc.) and leads to poor performance of suppliers (e.g. late delivery of crucial inputs, delays in delivery to foreign buyers, or quality deterioration). |
Плохая инфраструктура приводит к увеличению расходов (на транспорт, энергию и т.д.) и неэффективной работе поставщиков (что проявляется, например, в просрочках в поставках важных производственных ресурсов, задержках в поставках иностранным покупателям или снижении качества). |
The highest annual average concentration of suspended PM has been measured in the vicinity of the main bus station, meaning that transport is the main source of PM. |
Проведенные замеры показали, что самая высокая годовая средняя концентрация взвешенных ТЧ наблюдается вблизи главной автобусной станции; это означает, что транспорт является основным источником взвешенных ТЧ. |
In EECCA countries, especially in urban areas, transport has now become the main source of emissions of air pollutants (including lead, which is still used as a fuel additive in most EECCA countries) and noise. |
В странах ВЕКЦА, главным образом, в городских зонах, транспорт становится в настоящее время основным источником загрязняющих воздух веществ (включая свинец, который в большинстве этих стран по-прежнему добавляется в бензин) и шума. |
Aware of the heavy burden of air transport costs and the Advisory Committee's recommendation that they should be reduced if possible, her delegation welcomed the plan to use existing air assets, including those of the World Food Programme. |
Сознавая, каким тяжелым бременем будут расходы на воздушный транспорт, а также учитывая рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы эти расходы были, по возможности, сокращены, ее делегация приветствует план использования уже имеющихся воздушных судов, в том числе воздушных судов Мировой продовольственной программы. |
OIOS noted that assets such as air transport or engineering are not necessarily under the control of the military component and could be under mission authority, and that the support for HOAs with those assets varied widely across missions. |
УСВН отметило, что такие возможности, как воздушный транспорт и инженерное оборудование, не обязательно находятся под контролем военных компонентов и могут находиться в ведении руководства миссии и что поддержка деятельности ГОУ с использованием таких средств и имущества в разных миссиях весьма различна. |
Sustainable urban development (access to basic services such as water and sanitation, waste management, transport and energy; urban planification). |
устойчивое городское развитие (доступ к таким основным услугам, как водоснабжение и санитария, утилизация отходов, транспорт и энергетика), градостроительная планировка); |
2,402 personnel trained in the areas of communications, information technology, transport, security, air safety, finance, supplies, engineering and language skills |
Подготовка 2402 сотрудников по таким вопросам, как средства связи, информационные технологии, транспорт, безопасность полетов, финансы, снабжение, инженерно-конструкторские работы и иностранные языки |
The key areas for United Nations activities in the region were consistent with the priorities of the Community and included power generation, water resource management, the environment, transport and trade. |
Основные сферы деятельности Организации Объединенных Наций в этом регионе соответствуют приоритетным направлениям деятельности Сообщества и включают производство электроэнергии, управление водными ресурсами, охрану окружающей среды, транспорт и торговлю. |
The Communiqué also adopted the concept of regional development hubs, which favour the development of infrastructure needed for sustainable economic and social development and the promotion of an integrated vision in the areas of energy, transport and communications. |
В рамках коммюнике была также принята концепция формирования региональных центров развития, что будет способствовать развитию инфраструктуры, необходимой для обеспечения устойчивого экономического и социального развития, и применению комплексного подхода в таких областях, как энергетика, транспорт и связь. |
Jacob Manu Soba, Manasse Savo and other members of the Savo family are among those who have provisioned UPDF in the area and who provide transport, logistical services and local commercial links. |
Джакоб Ману Соба, Манасе Саво и другие члены семьи Саво являются теми людьми, которые снабжали продовольствием УПДФ в этом районе и обеспечивают транспорт, материально-технические услуги и местные торговые связи. |