Together with Africa's population growth, underinvestment in agricultural activities themselves - as well as in rural infrastructure, notably irrigation, transport and energy - remains one of the key causes of food shortages in the region. |
Наряду с ростом населения Африки, недостаточные инвестиции в сельскохозяйственную деятельность как таковую - а также в сельскую инфраструктуру, в особенности ирригацию, транспорт и энергетику - остаются одной из главных причин дефицита продовольствия в регионе. |
A proposal was made to include an item on environment into the agenda, which would contain issues such as transport, housing, and the accessibility of public institutions. |
Было внесено предложение о включении в повестку дня пункта по окружающей среде, который содержал бы такие вопросы, как транспорт, жилье и доступ к общественным местам. |
The report provides detailed information on status and trends as well as analysis of SCP initiatives in key thematic areas and economic sectors: food, building, transport, waste, public procurements, and overall SCP policy development. |
В докладе приводится подробная информация о текущем положении и тенденциях, а также анализируются инициативы в области УПП в ключевых тематических областях и секторах экономики: пищевая промышленность, строительство, транспорт, сбор и удаление отходов, государственные закупки и общая политика развития УПП. |
In addition, the Conference provides an opportunity for governments and business to meet and discuss project ideas in sectors, such as transport, water, energy and social services. |
Кроме того, Конференция даст возможность правительствам и представителям деловых кругов встретиться и обсудить проектные идеи в таких секторах, как транспорт, водоснабжение, энергоснабжение и социальные услуги. |
The economic crisis resulting from the transition reduced the pressures of key sectors (energy, transport, industry, agriculture) on the environment in the last decade of the twentieth century. |
В последнее десятилетие двадцатого столетия из-за переходного экономического кризиса нагрузка на окружающую среду со стороны основных секторов (энергетика, транспорт, промышленность, сельское хозяйство) снизилась. |
Those key sectors include three physical infrastructure sectors (transport, energy and water) and two social infrastructure sectors (health and education). |
К ним относятся три сектора физической инфраструктуры (транспорт, энергетика и водоснабжение) и два сектора социальной инфраструктуры (здравоохранение и образование). |
This programme, which has benefited several LDCs, covers the following subjects: multimodal transport and logistics; competition law and policy; trade and the environment; and investment targeting and promotion. |
Эта программа, бенефициарами которой является ряд НРС, охватывает такие темы, как: мультимодальный транспорт и логистика; законодательство и политика в области конкуренции; торговля и окружающая среда; и целенаправленное привлечение инвестиций и их поощрение. |
Many services (e.g. health, education, water, communication, transport) are deeply embedded in a country's social, cultural or political context. |
Многие услуги (например, в таких секторах, как здравоохранение, образование, водоснабжение, связь и транспорт) неразрывно связаны с социальным, культурным и политическим контекстом страны. |
Through the New Partnership for Africa's Development, Japan is now funding over 38 projects in infrastructure, covering water, transport, energy and information and communications technology in Africa. |
По линии Нового партнерства в интересах развития Африки Япония в настоящее время финансирует свыше 38 проектов в области инфраструктуры, охватывающих водоснабжение, транспорт, энергетику и ИКТ в Африке. |
However, the provision of social and economic infrastructure - including transport, telecommunication, schools, health services and electricity - particularly to rural areas, requires the support of their development partners. |
Однако создание социальной и экономической инфраструктуры, включая транспорт, телекоммуникации, школы, здравоохранение и энергоснабжение, особенно в сельских районах, требует поддержки их партнеров по развитию. |
However, some infrastructure industries, especially those providing goods and services that offer limited profit prospects for private investors, continue to be important priorities for ODA overall: these include, for example, freshwater resources and land transport. |
Однако некоторые инфраструктурные отрасли, особенно отрасли, обеспечивающие предоставление товаров и услуг, которые открывают перед частными инвесторами ограниченные перспективы в плане получения прибыли, в целом по-прежнему остаются приоритетными для ОПР: к их числу относятся, например, пресноводные ресурсы и наземный транспорт. |
Therefore, although maritime transport may be a small contributor to climate change, it can also be part of the solution to the problem. |
Поэтому, хотя морской транспорт и может в какой-то степени способствовать изменению климата, он может также стать одним из решений этой проблемы. |
Also, air transport officials from the Department have conducted specialist training on budget preparation at six missions (UNOCI, UNMIL, UNAMSIL, UNMIS, MONUC and UNMEE) to improve the aviation budgeting process. |
Кроме того, должностные лица Департамента, отвечающие за воздушный транспорт, организовали специализированную подготовку по вопросам составления бюджета в шести миссиях (ОООНКИ, МООНЛ, МООНСЛ, МООНВС, МООНДРК и МООНЭЭ) в целях улучшения процесса бюджетирования в отношении воздушного транспорта. |
He emphasized that such a reconfiguration would involve six areas, namely, the police, courts, Customs, transport and infrastructure, boundaries, and Serbian patrimony. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что такая реконфигурация затронет шесть областей: полиция, суды, таможенные органы, транспорт и инфраструктура, границы и сербское наследие. |
Just as donors believed in the value of UNEP and its path of reform, investors were also committing themselves to an improved environment through actions such as clean energy production, eco-tourism and alternative transport, all of which involved job creation. |
Точно так же как доноры верят в ценность ЮНЕП и ее путь реформ, инвесторы также берут на себя ответственность за улучшение состояния окружающей среды на основе таких усилий, как производство экологически чистой энергии, экотуризм и альтернативный транспорт, причем все это связано с созданием рабочих мест. |
There is a need for the international community to increase resources by establishing currency transaction taxes, global environmental taxes such as carbon taxes and taxes on freight transport. |
Необходимо, чтобы международное сообщество увеличивало объем предоставляемых ресурсов путем введения налогов на валютные операции, а также глобальных природоохранных налогов, таких, как налоги на выбросы углерода и на грузовой транспорт. |
Aid for trade can help to build trade infrastructure such as transport, communications, power facilities and markets and can assist in addressing some of the adjustment measures required by opening the domestic market. |
Помощь в интересах торговли может содействовать созданию таких элементов торговой инфраструктуры, как транспорт, коммуникации, объекты энергетики и рынки, и способствовать осуществлению некоторых необходимых корректировочных мер, вызванных открытием внутреннего рынка. |
In addition to its major contribution to economic growth, transport plays a crucial role in socially sustainable development by broadening access to health and education services, employment, improving the exchange of information, and promoting social cohesion. |
Помимо его весомого вклада в обеспечение экономического роста, транспорт играет исключительно важную роль в достижении социально устойчивого развития за счет расширения доступа к медицинским и образовательным услугам и занятости, активизации обмена информацией и содействия укреплению социального единства. |
In pursuit of the objective of a modal shift from road to rail, the White Paper on European transport policy for 2010 envisaged the creation of "multimodal corridors giving priority to freight". |
В целях перераспределения перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт в "Белой книге" о европейской транспортной политике на 2010 год предусмотрено создание "мультимодальных коридоров для приоритетной перевозки грузов". |
Here too, such quality depends on the predominant mode of transport, as it is environmentally more sound to carry goods by rail or waterway than by road. |
И в этом случае качество зависит от преимущественного вида транспорта, поскольку железнодорожный и внутренний водный транспорт являются более экологически чистыми по сравнению с автомобильным транспортом... |
It was recommended that a number of disciplines, such as surveying, precision agriculture, electrical engineering, civil aviation and land transport, should be included in the GNSS curriculum. |
Было рекомендовано включить в учебные программы по ГНСС ряд дисциплин, таких как топографическая съемка, точная агротехника, электротехника, гражданская авиация и наземный транспорт. |
Limited access to infrastructure severely restricts the goods and services which are available to the rural poor, such as electricity, telephones, transport, schools, health centres, towns and markets. |
Ограниченность доступа к инфраструктуре серьезно сдерживает возможности в сфере снабжения населения, в частности сельской бедноты, товарами и услугами таких инфраструктур, как энергоснабжение, телефонная связь, транспорт, школы, медицинские центры, города и рынки. |
Member States and international organizations, including multilateral and bilateral donors, should increase support to public infrastructure such as education, health, water, sanitation and transport, in particular in rural areas. |
Государствам-членам и международным организациям, в том числе многосторонним и двусторонним донорам, следует оказывать более широкую поддержку общественной инфраструктуре, включающей образование, здравоохранение, водоснабжение, санитарию и транспорт, в особенности в сельских районах. |
The Committee concentrates on the promotion of sustainable climate and energy policies as well as on eco-efficient land use and transport systems and sustainable community structures at the regional and local levels. |
Основными направлениями деятельности Комитета являются содействие осуществлению мер по обеспечению устойчивости климата и устойчивого развития энергетики, экологически эффективное землепользование и транспорт, а также устойчивое развитие общинных образований на региональном и местном уровнях. |
The Government was aware of the need to combat corruption and to ensure that basic services, such as clean water supply, energy, public transport and decent roads, were available to all communities. |
Правительство понимает необходимость борьбы с коррупцией и обеспечения того, чтобы все общины могли пользоваться такими базовыми услугами, как снабжение питьевой водой, энергия, общественный транспорт и нормальные дороги. |