The Working Group also noted that the thematic cluster for the period 2010-2011 addressed the themes of transport, chemicals, waste management and mining, as well as a 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. |
Рабочая группа отметила также, что тематический блок вопросов на период 2010-2011 годов охватывает такие темы, как транспорт, химические вещества, обращение с отходами и горная промышленность, а также десятилетняя структура программ развития устойчивых режимов потребления и производства. |
Naval transport used for voter registration and identification was rented as it was determined to be more cost effective |
В целях идентификации населения и регистрации избирателей использовался арендованный морской транспорт, так как это было признано более эффективным с точки зрения затрат |
As evidence of that commitment, Morocco has initiated several partnership and cooperation programmes with African countries in areas as diverse as infrastructure, agriculture, health, education, transport, telecommunications and the training and development of African management abilities. |
Марокко подтвердила свою приверженность такому подходу, выступив инициатором ряда программ по партнерству и сотрудничеству с африканскими странами в таких разнообразных областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, транспорт, телекоммуникации, профессиональная подготовка и развитие управленческого потенциала в странах Африки. |
At a later stage, time series data could be included as well as data pertaining to the other infrastructure agreements administered by the UNECE, such as AGR (E-roads) and AGN (inland water transport). |
На более позднем этапе можно будет включить временные ряды данных, а также данные, касающиеся других соглашений по инфраструктуре, относящихся к кругу ведения ЕЭК ООН, таких, как СМА (дороги категории Е) и СМВП (внутренний водный транспорт). |
Cooperation has ranged from activities in the field of transport, industrial pollution and climate change and within policy frameworks such as the New Partnership for Africa's Development. |
Сотрудничество распространяется на такие виды деятельности, как транспорт, промышленное загрязнение и изменение климата, включая такие политические рамки, как Новое партнерство в интересах развития Африки. |
The liberalization or privatization of essential public goods such as water, energy and transport is problematic, because responsibility is shifted from Governments to private investors, who remain largely unaccountable to citizens in general. |
Либерализация и приватизация важнейших общественных благ, таких, как водоснабжение, энергетика и транспорт, являются проблематичными, поскольку ответственность переходит от правительства к частным инвесторам, которые в большинстве случаев по-прежнему не подотчетны гражданам. |
The Bureau welcomed the developments in this project and the synergy with the project on "Sustainable and healthy urban transport and planning". |
Бюро приветствовало изменения, достигнутые в рамках этого проекта, а также синергизм с проектом "Устойчивый и безопасный для здоровья городской транспорт и планирование". |
In so doing, synergy will be established to the extent possible with other on-going projects of THE PEP, notably the project on "Sustainable and healthy urban transport and planning", with views of optimizing the use of resources and maximizing input through international collaboration. |
В этой связи в максимально возможной степени будет обеспечен синергизм с другими осуществляемыми проектами ОПТОСОЗ, в частности с проектом "Устойчивый и безопасный для здоровья городской транспорт и планирование", с целью оптимизации использования ресурсов и максимизации вклада по линии международного сотрудничества. |
It transpires from the Group's previous reports that, since the establishment of the embargo in the Democratic Republic of the Congo, air transport is the main conduit for arms and ammunition in the Great Lakes countries. |
Из предшествующих докладов Группы экспертов следует, что основным способом распространения оружия и боеприпасов в странах Великих озер после введения режима эмбарго в отношении Демократической Республики Конго является воздушный транспорт. |
Including resources for programmes of equalization (grants, infrastructure, desks, student transport etc.) |
финансирование программ по обеспечению равенства возможностей (стипендии, инфраструктура, материалы, школьный транспорт и т. п.). |
Many countries lack supporting infrastructure, both physical, such as transport and communications, and institutional, such as bodies to implement international trade rules or to offer technical and financial services. |
Во многих странах отсутствует вспомогательная инфраструктура, как физическая, такая как транспорт и связь, так и институциональная, например органы, обеспечивающие соблюдение правил международной торговли или предлагающие технические и финансовые услуги. |
The World Bank provides technical assistance through projects that have disability-related components and activities covering a range of sectors, including health, education, social protection, transport and urban development. |
Всемирный банк оказывает техническую помощь по линии проектов, имеющих компоненты инвалидности, а также мероприятия, охватывающие широкий круг секторов, в том числе здравоохранение, образование, социальную защиту, транспорт и городское развитие. |
Industry support and development cooperation bodies will be engaged and public private partnerships in key sectors such as building, transport, mining and tourism will promote resource efficient investment, management and production practices. |
Будут задействованы органы по оказанию поддержки промышленности и налаживанию сотрудничества в целях развития, а партнерские инициативы государственного и частного секторов в таких ключевых отраслях, как строительство, транспорт, горнодобывающая промышленность и туризм, будут способствовать применению ресурсоэффективных методов инвестирования, управления и производства. |
With a majority of the population still facing limited access to the labour market, the role of public transport and also the availability of roads, particularly rural roads are critical. |
В условиях, когда большинство населения по-прежнему с трудом находит работу, общественный транспорт и дороги, прежде всего сельские, имеют крайне важное значение. |
Some military logistics elements could enhance support in the early stages if Member States are prepared to assist with advanced capacities, such as strategic lift and heavy ground transport. |
Отдельные воинские подразделения тылового обеспечения могли бы укрепить поддержку на ранних этапах, если государства-члены будут готовы оказать помощь, предоставив современные технические средства, такие, как транспорт для стратегических перевозок и тяжелый автотранспорт. |
Of particular interest was the impact of specific government policies aimed at promoting investments in the telecommunications, information technology, tourism and transport sectors, all of which had an impact on industrial development. |
Особого интереса заслуживают итоги реализации направлений государственной политики по стимулированию инвестиций в такие сектора, как телекоммуникации, информационные технологии, туризм и транспорт, каждый из которых оказывает благоприятное воздействие на промышленное развитие. |
The strategy also focused on addressing supply-side constraints in areas such as quality and standards, public utilities, telecommunications and, especially, transport, which alone accounted for 50 per cent of the country's import bill. |
Стратегия направлена также на решение проблемы предложения в таких областях, как качество и стандартизация, государственные услуги, телекоммуникации и особенно транспорт, на который приходиться до 50 процентов затрат страны по импорту. |
Investigations are not limited to persons suspected of the offence of trafficking, but also to facilitators, accommodating transport, housing, identity papers and the recruitment of victims. |
Следствие проводится не только в отношении лиц, подозреваемых в торговле людьми, но и в отношении их пособников, а также тех, кто предоставляет транспорт, жилье и удостоверения личности и осуществляет вербовку потенциальных жертв. |
The Government of the United Kingdom is working with interested local authorities to bring forward pricing pilot schemes to tackle local congestion problems, including investment in public transport. |
Правительство Соединенного Королевства работает вместе с заинтересованными местными органами власти над созданием экспериментальных систем ценообразования с целью решения проблем местных транспортных пробок, в том числе проблемы инвестиций в общественный транспорт. |
For instance, issues dealt extensively by the UNECE such as timber, transport, energy, economic cooperation, housing and real estate, are strictly related to the operations of the private sector, whose engagement is essential to the results expected. |
Например, такие проблемы, рассматриваемые исключительно в ЕЭК ООН, как лесоматериалы, транспорт, энергетика, экономическое сотрудничество, жилищное хозяйство и недвижимость, неразрывно связаны с деятельностью частного сектора, участие которого имеет огромное значение для достижения ожидаемых результатов. |
The United States embargo continues to severely limit trade and has a direct impact on the capacity and efficiency of Cuba's logistics infrastructure (port, transport, warehousing, commodity tracking), food processing, water distribution and agricultural production. |
Осуществляемая Соединенными Штатами блокада продолжает резко ограничивать торговлю и непосредственно сказывается на возможностях и эффективности логистической инфраструктуры Кубы (порты, транспорт, складские помещения, отслеживание товарооборота), предприятий по производству продовольствия, систем водоснабжения и сельскохозяйственного производства. |
The very issues that we are discussing today - communication and transport - have brought the world's communities much closer than ever before, as is well captured in the book "The World Is Flat" by Thomas L. Friedman. |
Те вопросы, которые мы обсуждаем сегодня, - коммуникации и транспорт - намного больше, нежели когда-либо ранее, сблизили регионы мира, что хорошо передано в книге Томаса Л. Фридмана «Плоский мир». |
In an area as vast as Darfur, air transport was essential; without the air assets that had been requested of Member States, even a fully deployed UNAMID would not reach anywhere near its full impact. |
На такой обширной территории, как Дарфур, большое значение имеет воздушный транспорт; без средств воздушного транспорта, которые должны были выделить государства-члены, даже полностью развернутая ЮНАМИД не сможет достичь тех результатов, которых от нее ожидают. |
Rural communities were benefited by an agricultural development plan which enabled country dwellers to gain access to various social benefits (transport, housing, direct aid, health, schooling, social security, etc.). |
В интересах сельских районов был реализован план развития сельского хозяйства, который позволил лицам, проживающим в этих районах, получить доступ к различным социальным благам (транспорт, жилье, прямая помощь, здравоохранение, школьное образования, социальное обеспечение и т.д.). |
It was also establishing a national disaster reduction platform and assessing the potential impact of climate change on strategic factors such as water, energy, transport and agriculture, within the framework of national development policies. |
В стране также создается национальная платформа уменьшения опасности бедствий и в рамках национальных планов развития ведется оценка потенциального воздействия изменения климата на такие стратегические факторы, как водо- и энергоснабжение, транспорт и сельское хозяйство. |