Local governments are creating management structures that will permit an integrated approach towards sustainability and have begun implementing sustainable development policies in their areas of jurisdiction, including transport, water, land and waste management. |
Местные органы управления создают такие управленческие структуры, которые позволят применять комплексный подход к устойчивому развитию, и они приступили к проведению политики устойчивого развития в своих сферах юрисдикции, включая транспорт, водные и земельные ресурсы и утилизацию отходов. |
The training courses provided in the areas of transport, procurement, finance and administration, including English language training courses, were for both international and local staff. |
Для международного и местного персонала были организованы учебные курсы, на которых велась профессиональная подготовка по таким направлениям, как транспорт, закупки, администрация и финансы, а также подготовка по английскому языку. |
It divided its activities into three main areas: silvicultural operations and general management; wood harvesting and transport; and vocational training, applied ergonomics, safety and health of forest workers. |
Комитет стал осуществлять свою деятельность по трем основным направлениям: лесохозяйственные работы и общие аспекты управления, лесозаготовки и транспорт и профессиональная подготовка, прикладная эргономика, безопасность и гигиена труда лесохозяйственных рабочих. |
However, the objectives of the Global Programme of Action would have to compete with other urgent needs, such as education, infrastructure and transport. |
Однако наряду с достижением целей Глобальной программы действий финансовые ресурсы требуются и для решения других насущных задач, таких как просвещение, инфраструктура и транспорт. |
During the reporting period, the Board approved 27 methodologies opening up new areas such as the production of energy efficient appliances, agriculture, use of geothermal heat, mass transport emitting vehicles) and lighting in rural households. |
За отчетный период Совет одобрил 27 методологий, открывающих новые области, такие, как производство энергоэффективных агрегатов, сельское хозяйство, использование геотермальной энергии, общественный транспорт), а также освещение в хозяйствах, расположенных в сельских районах. |
We are closely following the process of NEPAD's implementation, and I would like to reaffirm our genuine interest in participating in bilateral and multilateral cooperation programmes for its specific sectoral priorities, such as the educational, agricultural and transport fields. |
Мы внимательно следим за процессом осуществления НЕПАД, и я хотел бы подтвердить нашу искреннюю заинтересованность в участии в программах двустороннего и многостороннего сотрудничества по осуществлению приоритетных задач в таких конкретных областях, как образование, сельское хозяйство и транспорт. |
The economic activities which have consistently maintained work accident rates higher than the average for each of the years 1990-2001 are, in first place, construction, followed by industry, agriculture and transport. |
В период 1990-2001 годов среднегодовой уровень травматизма на производстве практически не менялся в ряде отраслей, включавших прежде всего строительство, затем промышленное производство, сельское хозяйство и транспорт. |
The Commission Communication on Strengthening the European Neighbourhood Policy highlighted the key aspects of the thematic/sectoral dimension of the ENP and the need to enhance multilateral dialogue with the partner countries on themes such as energy, transport, environment, or border management. |
В Сообщении Комиссии "Укрепление европейской политики добрососедства"1 освещались ключевые тематические направления/секторальные аспекты ЕПД и подчеркивалась необходимость расширения многостороннего диалога со странами-партнерами по таким проблемам, как энергетика, транспорт, охрана окружающей среды и пограничный контроль. |
Energy and transport pose a basic dilemma for sustainable development in that both are necessary for socio-economic growth, yet they are associated with environmental degradation, especially with regard to atmospheric pollution. |
Развитие энергетики и транспорта представляет собой одну из наиболее трудноразрешимых дилемм устойчивого развития, так как, с одной стороны, и транспорт и энергетика являются необходимыми предпосылками устойчивого социально-экономического развития, а, с другой стороны, их развитие вызывает деградацию окружающей среды, особенно загрязнение атмосферы. |
The transport sector accounts for about 25 per cent of the total commercial energy consumed worldwide and consumes approximately one half of the total oil produced. |
На транспортный сектор приходится около 25 процентов всей потребляемой в мире энергии, которая производится на коммерческой основе, при этом транспорт потребляет почти половину всей добываемой в мире нефти. |
In 2002, the index was at times slightly higher, due in particular to price variations in the transport group. |
В 2002 году он в некоторые моменты несколько превышал его, в частности по причине изменения цен по статье "Транспорт". |
Furthermore, UNEP contributed to reports, information documents and initiatives for the consideration of the Commission relating to major groups or economic sectors, such as industry, tourism, agriculture, transport and energy. |
Помимо этого, ЮНЕП способствовала подготовке докладов, информационных документов и инициатив для рассмотрения Комиссией, которые касаются основных групп или экономических секторов, таких как промышленность, туризм, сельское хозяйство, транспорт и энергетика. |
Most authorities refuse to install infrastructure in informal settlements, which are therefore rarely connected to municipal services, such as water and electricity supply, drainage and sewerage, transport and solid waste collection. |
Большинство органов управления отказывается создавать объекты инфраструктуры в неофициальных поселениях, в результате чего они редко оказываются подсоединенными к муниципальным системам, таким, как водо- и электроснабжение, канализация, транспорт и удаление твердых отходов. |
Inland waterways transport is used in several countries in West and Central Africa. However, the period of navigability of rivers and lakes is often limited to the rainy season. |
Внутренний водный транспорт используется в некоторых странах Западной и Центральной Африки. Однако период навигации на реках и озерах во многих случаях ограничивается дождливым сезоном. |
Some developing countries are successful in exporting services, including tourism, transport, construction and business services, through temporary movement of natural persons and cross-border supply of services. |
Некоторые развивающиеся страны успешно экспортируют услуги в таких областях, как туризм, транспорт, строительство и предпринимательские услуги, за счет временного движения физических лиц и трансграничного предоставления услуг. |
Its primary role is to enhance the integration between sectors such as housing, transport, energy and industry, and to improve national and local systems of urban and rural development, also taking into account environmental considerations. |
Его основная роль - поощрение интеграции между такими секторами, как жилищное хозяйство, транспорт, энергетика и промышленность, а также совершенствование национальных и местных систем развития городских и сельских районов с учетом соображений, касающихся охраны окружающей среды. |
What are possible cross-sectoral links, and contributions to other sectors, such as environment, agriculture, energy and transport? |
d) Каковы возможные кросс-секторальные связи и что можно сделать в интересах других секторов, как то окружающая среда, сельское хозяйство, энергетика и транспорт? |
They also described sector profiles including transport, industry, waste, building stock and urban structure, agriculture and forest. |
В этой связи также приводилось описание положения в отдельных секторах, включая транспорт, промышленность, отходы, жилищный фонд и городская структура, сельское хозяйство и лесное хозяйство. |
Implementation of climate-related actions was typically delegated to local authorities; this generally included territorial planning and management of buildings, public transport and waste management. |
Полномочия по осуществлению действий, связанных с изменением климата, как правило, делегируются местным органа власти; такие полномочия включают территориальное планирование и управление зданиями, общественный транспорт и управление отходами. |
THE PEP was launched as a partnership for sustainable development, with the thematic focus of health and sustainable development as well as of transport. |
ОПТОСОЗ была развернута как программа партнерства в интересах устойчивого развития, основное внимание в рамках которой уделяется таким темам, как здоровье и устойчивое развитие, а также транспорт. |
Eight priority sectors are covered under the Program, namely, agriculture, energy, environment, human resources development, telecommunications, transport, tourism, and trade and investment. |
Программой охватываются восемь секторов первоочередной важности, а именно: сельское хозяйство, энергетика, окружающая среда, развитие людских ресурсов, электросвязь, транспорт, туризм и торговля и инвестиции. |
Consequently, there is added pressure on local authorities already struggling to provide scarce and limited social opportunities such as education, health, water and sanitation, as well as communication and transport. |
Вследствие этого дополнительное бремя ложится на местные органы власти, которые и без того с большим трудом обеспечивают такое скудное и ограниченное социальное обслуживание, как просвещение, здравоохранение, водоснабжение и санитария, а также связь и транспорт. |
More than 40 policy makers, programme managers and researchers of government agencies, research institutes and universities as well as industry engaged in such fields as environment protection, agriculture, transport, cartography and geodesy participated in the workshop. |
В работе практикума приняли участие более 40 высших должностных лиц, руководителей программ и исследователей, представляющих правительственные учреждения, исследовательские институты, университеты и промышленные предприятия, деятельность которых связана с такими областями, как охрана окружающей среды, сельское хозяйство, транспорт, картография и геодезия. |
In addition, a massive airlifting operation had been undertaken to distribute huge quantities of fuel across the country, since air transport was the only feasible means of distribution in a country whose infrastructure had been completely destroyed by years of war and neglect. |
Помимо этого, была проведена крупная операция по доставке воздушным транспортом большого количества топлива во все районы страны, так как единственным возможным средством доставки в стране с инфраструктурой, полностью разрушенной за годы войны и изоляции, остается воздушный транспорт. |
However, the impact of the floods on industry, minerals, energy, transport and communications was grossly underestimated, and the economy grew by only 2.1 per cent. |
Вместе с тем воздействие наводнений на промышленность, добычу полезных ископаемых, энергетику, транспорт и коммуникации в значительной степени было недооценено, и темпы роста экономики составили лишь 2,1 процента. |