In many EECCA countries, the continued use of leaded fuel makes transport a major source of lead emissions. |
Во многих странах ВЕКЦА продолжающееся использование этилированного горючего превращает транспорт в основной источник эмиссии свинца. |
In Ukraine, transport is the major source of noise. |
В Украине транспорт - основной источник шума. |
These voluntary requirements should also be extended to air and rail transport. |
Эти добровольно устанавливаемые требования следует также распространить на воздушный и железнодорожный транспорт. |
In many countries local authorities are major employers through their responsibilities in public schools, hospitals, environment and transport. |
Во многих странах местные органы власти являются крупными работодателями, поскольку они отвечают за государственные школы, больницы, окружающую среду и транспорт. |
It has financed some 85 projects to provide transport, food supplements, books, and other educational materials to some 10,000 beneficiaries. |
Он финансирует около 85 проектов, предоставляя примерно 10 тыс. бенефициаров транспорт, дополнительное питание, книги и другие учебные материалы. |
There are also certain business sectors, such as industry and transport, that employ small numbers of women. |
В сфере предпринимательства существуют также некоторые секторы, такие как промышленность и транспорт, в которых трудится небольшое число женщин. |
Transnational organized criminals misuse maritime transport for illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, smuggling of migrants and other criminal activities. |
Организованные транснациональные преступники используют морской транспорт для нелегального оборота наркотических средств и психотропных веществ, контрабандного провоза мигрантов и иной преступной деятельности. |
Securing of transport routes (air, land or maritime) is harmonised with the existing military and civil regulations. |
Безопасность на маршрутах перевозки (воздушный, наземный или морской транспорт) обеспечивается путем применения существующих военных и гражданских нормативных положений. |
They offer competitive service and meet a higher demand than formal public transport. |
Услуги, предлагаемые частными операторами, составляют конкуренцию общественному транспорту и могут в большей мере, чем общественный транспорт, удовлетворить возросшие запросы пассажиров. |
At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. |
В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
Prohibitive transport and transit costs, narrow resource bases and small domestic markets were not attractive to foreign investors. |
Непомерно высокие расходы на транспорт и перевозки, ограниченная база ресурсов и небольшие внутренние рынки отпугивают иностранных инвесторов. |
The framework is used for all industries, except those with a deviant structure like post, telecommunication and air transport. |
Такая форма используется для всех отраслей, за исключением тех, где структура имеет свои отличительные особенности, например почта, электросвязь и воздушный транспорт. |
Investment to improve physical infrastructure such as transport, power and telecommunications is required to elicit increased foreign and domestic private investment in many developing countries. |
Для инвестирования в целях улучшения физической инфраструктуры, такой, как транспорт, энергоснабжение и телекоммуникации, во многих развивающихся странах необходимо увеличить приток иностранных и внутренних частных инвестиций. |
It has identified four priority areas for intense regional cooperation, namely trade, transport, communications and energy. |
Она выделила четыре главные области для активизации регионального сотрудничества, а именно: торговлю, транспорт, коммуникации и энергетику. |
It strove to avoid military operations in areas populated by civilians, and no longer used civilian transport to carry military personnel. |
Она старается избегать проведения военных операций в районах, где проживает гражданское население, и больше не использует гражданский транспорт для перевозки военного персонала. |
Insecurity often forces humanitarian agencies to rely on expensive air transport, further hampering humanitarian assistance efforts. |
Отсутствие безопасности нередко вынуждает гуманитарные учреждения полагаться на дорогой воздушный транспорт, что еще более затрудняет усилия по предоставлению гуманитарной помощи. |
The field staff members were paid basic salaries and allowances for accommodation, food and transport, plus a special war allowance. |
Таким командированным сотрудникам в дополнение к заработной плате выплачивались пособия на проживание, питание и транспорт и специальная военная надбавка. |
The emergence of electronic commerce has important implications for transport. |
Развитие электронной торговли оказало существенное воздействие на транспорт. |
They also took steps to protect their infrastructure, including, in particular, water, electricity and transport. |
Они предприняли также шаги, направленные на защиту своей инфраструктуры, включая, в частности снабжение водой, электроэнергией и транспорт. |
With regard to maritime transport, no baggage controls are carried out on ships. |
Морской транспорт: на судах никакой проверки багажа не проводится. |
The experts recognized that strategies relating to other areas such as e-finance, transport and distribution were equally important. |
Эксперты признали, что не менее важное значение имеют стратегии, касающиеся других областей, таких, как электронное финансирование, транспорт и распределение. |
Electronic commerce is having a considerable impact on transport in several ways. |
Электронная торговля в огромной мере влияет на транспорт по целому ряду направлений. |
The corresponding transport demand is quite unpredictable because it arises from orders placed by large numbers of buyers. |
При этом спрос на транспорт весьма непредсказуем, поскольку он обусловлен заказами, размещенными большим числом покупателей. |
Maritime transport was a sensitive subject, and the Commission should give due attention to the legitimate concerns of States. |
Морской транспорт - тема весьма непростая, и Комиссии следует уделить должное внимание законным интересам государств. |
In Turkmenistan stationary pollution sources dominate, while in Kyrgyzstan and Tajikistan transport is the main source of pollution. |
В Туркменистане преобладают стационарные источники загрязнения, в то время в Кыргызстане и Таджикистане основным источником загрязнения является транспорт. |