Traders in Shabunda reported that, as a result, the costs were sufficiently prohibitive and that it was less expensive to transport goods by air, despite high air freight tariffs; |
В Шабунде торговцы сообщили Группе о том, что из-за этих поборов на дорогах товары дешевле доставлять по воздуху, несмотря на довольно высокие расценки на воздушный транспорт; |
This includes: transport infrastructure, such as roads; public transport services; public utilities such as water and waste treatment; and security and emergency services; |
Это включает: транспортную инфраструктуру, например, дороги; общественный транспорт; коммунальные услуги, такие как водоснабжение и удаление отходов; и безопасность и услуги в случае возникновения чрезвычайных ситуаций; |
b. Adopt at the national level a regulatory and institutional framework to ensure the proper action of market forces and free and fair competition in the transport sector, including within the rail and inland water transport modes. |
Ь) Принять на международном уровне регламентирующие и институциональные рамки для обеспечения надлежащего действия рыночных сил и свободной и справедливой конкуренции в транспортном секторе, включая железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
Trade and transport where the goal is to help minimize the transaction costs related to transport and border-crossings through the approximation of standards, norms, rules and regulations of countries of the UNECE region with those of the EU. |
торговля и транспорт, где цель заключается в содействии минимизации операционных расходов, связанных с перевозками и пересечением границ, путем приближения стандартов, норм, правил и предписаний стран региона ЕЭК ООН к положениям, действующим в ЕС; |
For transport and communications: the average growth index of volume in transport and communications, calculated on the basis of the implicit deflator obtained for the corresponding time series of SNA indicators broken down under OKONKh; |
Для вида деятельности «ТРАНСПОРТ И СВЯЗЬ» - средний индекс роста физического объема в транспорте и связи, рассчитанный на основании имплицитного дефлятора, полученного по соответствующим динамическим рядам показателей СНС в разрезности ОКОНХ. |
The World Health Organization (WHO), the UN Foundation and Sustainable Energy for All organized a side event on "The health nexus - sustainable cities, transport and energy delivering healthy people". |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Фонд Организации Объединенных Наций и инициатива «Устойчивая энергетика для всех» организовали параллельное мероприятие на тему «Здоровье - связующее звено: экологически устойчивые города, транспорт и энергетика для здоровых людей». |
Would the authorities open additional schools for foreign children if none were available locally or would they provide transport so that the children could attend school elsewhere? |
Будут ли власти открывать дополнительные школы для детей-иностранцев, если таковых не было в данном районе, или они будут предоставлять транспорт для доставки детей в школы в других местах? |
The representative of the Transit Transportation Coordination Authority of the Northern Corridor made a presentation on the Northern Corridor, a multimodal corridor encompassing road, rail, pipeline and inland waterways transport. |
Представитель органа по координации транзитных перевозок по Северному коридору выступил с сообщением, посвященным Северному коридору, в котором задействованы разные виды транспорта - автомобильный, железнодорожный, трубопроводный и внутренний водный транспорт. |
The Operation will also provide security, transport and other operational support and technical assistance to disarmament and demobilization operations and to the collection of weapons at three dedicated disarmament, demobilization and reintegration sites and throughout the territory, as needed. |
Операция будет также обеспечивать безопасность и транспорт и оказывать иную оперативную поддержку и техническую помощь в проведении операций по разоружению и демобилизации, а также в проведении сбора оружия на трех специальных объектах по разоружению, демобилизации и реинтеграции и, по мере необходимости, в различных районах страны. |
This will entail investing in the technologies that will reduce the environmental footprint, and in the green economy including renewable energy, as well as in infrastructure and public transport, and in the services that will create an enterprise economy, with jobs. |
Это повлечет за собой инвестиции в технологии, которые позволят уменьшить нагрузку на окружающую среду, и в экологизацию экономики, включая энергетику на возобновляемых источниках, в инфраструктуру и общественный транспорт, а также услуги, которые позволят развивать экономику предпринимательства и создавать рабочие места. |
Six sensitization meetings were held at the provincial level with MONUSCO providing logistics support and technical assistance through transport of attendees of the Independent National Electoral Commission and participation in the debates |
На провинциальном уровне было проведено 6 разъяснительных мероприятий при материально-технической поддержке и технической помощи со стороны МООНСДРК, которая организовала транспорт для участников от Независимой национальной избирательной комиссии, а также сама приняла участие в дискуссиях |
At the continental level, integration and cooperative schemes remained general, while more substantive liberalization and cooperation were undertaken at the subregional level in the services areas of transport, energy, finance and telecommunications. |
На уровне континента интеграция и кооперация осуществлялась на основе общих схем, а более глубокая либерализация и кооперация наблюдались на субрегиональном уровне в таких секторах услуг, как транспорт, энергетика, финансы и телекоммуникации. |
In a number of cases, the ministerial councils would actually replace the ad hoc ministerial conferences that ESCAP organizes in some sectors, such as environment (every five years), transport (every two years) and disaster risk reduction (every two years). |
В ряде случаев советы министров будут фактически заменять специальные конференции министров, организуемые ЭСКАТО в некоторых секторах, таких, как окружающая среда (каждые пять лет), транспорт (каждые два года) и уменьшение опасности бедствий (каждые два года). |
Additionally, the improvement of physical infrastructure, such as energy, transport and communication, and social infrastructure, such as education and health, play a key role in achieving development. |
Кроме того, ключевую роль в обеспечении развития играет совершенствование физической инфраструктуры, включая энергетику, транспорт и связь, и социальной инфраструктуры, такой как образование и здравоохранение. |
(a) Promote a culture of cycling and walking that is systemic, holistic and integrated, spanning regions and across multiple sectors, including transport, health, environment, urban and regional planning and agriculture; |
а) развивать практику пешеходного и велосипедного движения, которая должна носить системный, целостный и комплексный характер и охватывать целые регионы и разнообразные отрасли, включая транспорт, здравоохранение, экологию, городское и региональное планирование и сельское хозяйство; |
These services include common services, such as transport and logistics, media and information, telecommunications and information technology resources, resource mobilization, security, premises, storage, mapping, banking and procurement. |
Эти службы включают подразделения общего обслуживания, такие как транспорт и материально-техническое обеспечение, связь и информационные технологии, мобилизация ресурсов, безопасность, помещения, хранение, картографическое обслуживание, банковское обслуживание и закупки. |
The Forum stressed the importance of intermodal transport and encouraging a modal shift from road to rail and waterways, where possible, and from private motor vehicles to public transport, to help reduce energy consumption and emissions in the transport sector |
Форум подчеркнул важность интермодального транспорта и поощрения перевода перевозок с автомобильного на железнодорожный и водный транспорт, где возможно, и с частных автотранспортных средств на общественный транспорт в целях сокращения потребления энергии и объема выбросов в секторе транспорта |
(b) Take into account the specific requirements of ecologically-sensitive areas in transport and infrastructure policies, regional planning and pricing schemes; and promote environmentally-friendly transport vehicles and modes such as rail freight and public transport; |
Ь) принимать во внимание особые потребности экологически уязвимых районов в стратегиях развития транспорта и инфраструктуры, программах регионального планирования и системах ценообразования; и поощрять использование экологически чистых транспортных средств и видов транспорта, таких, как железнодорожный грузовой и общественный транспорт; |
which includes accommodation, meals (breakfast, lunch, dinner), transport from Katowice (Krakow) to the venue of the Seminar and back to Katowice (Krakow), and transport for the technical visits. |
Эта цена включает размещение, питание (завтрак, обед, ужин), переезд из Катовице (Кракова) к месту проведения семинара и возвращение в Катовице (Краков), а также транспорт для участия в ознакомительных поездках. |
Transport Trends and Economics 2013: Urban transport and mobility will include data received from the capitals of the 56 UNECE member States and will focus, inter alia, on: |
В публикацию "Тенденции и экономика транспорта в 2013 году: городской транспорт и мобильность"3 будут включены данные, поступившие из столиц 56 государств - членов ЕЭК ООН; она будет сосредоточена, среди прочего, на следующих вопросах: |
The "TRANSPORT of UKRAINE" carries out direct and mixed transportations of any complication all types of transport, and also expedition of loads "from the door" of sender "to the door" of recipient all over the world. |
"ТРАНСПОРТ УКРАИНЫ" осуществляет прямые и смешанные перевозки любой сложности всеми видами транспорта, а также экспедирование грузов "от двери" отправителя "до двери" получателя по всему миру. |
(a) Transport: Providing training in the ACIS project, including the training of senior managers of ports, railway and lake transport systems, in order to enable them to use information in management decisions. |
а) Транспорт: осуществление подготовки кадров в рамках проекта АКИС, включая подготовку старших руководящих работников портов, железных дорог и систем перевозок по озерам, с тем чтобы они могли соответствующим образом использовать информацию при принятии управленческих решений. |
Transport services (maritime, air and auxiliary) are subject to the lowest level of GATS commitments given the sector's sensitivity (e.g. cabotage in maritime transport) but see the largest GATS+ commitments under RTAs. |
Транспортные услуги (морской, воздушный транспорт и вспомогательные услуги) в наименьшей степени являются предметом обязательств по ГАТС ввиду "чувствительности" данного сектора (например, применительно к каботажным морским перевозкам), но при этом на них приходится наибольшее число обязательств по ГАТС-плюс в рамках РТС. |
TRADE indicates that the data originates from and is filed by the trading partners, TRANSPORT indicates that the data originates from and is filed by the carrier or means of transport, and GOVERNMENT indicates the data is created by an agency of the government. |
ТОРГОВЛЯ указывает, что источником данных являются торговые партнеры, ТРАНСПОРТ - что источником данных является перевозчик или транспортное средство, и ГОСУДАРСТВО - если данные создаются государственным ведомством. |
Transport is responsible for a significant share of total emissions of greenhouse gases: for example, in the EU-15 transport is estimated to create more than one fifth of greenhouse gas emissions from all sources. |
На транспорт приходится значительная доля всех выбросов парниковых газов: например, в 15 странах ЕС его доля в общем объеме и выбросов из всех источников, согласно оценкам, составляла более одной пятой. |