There is an entire list of agreed areas for cooperation between the two organizations, including transport and trade, industry and entrepreneurship, stable development of energy, environmental protection, economic analysis, statistics and others. |
Транспорт и торговля, промышленность и предпринимательство, устойчивое развитие энергетики и охрана окружающей среды, экономический анализ и статистика - вот неполный перечень тех областей, в которых обе организации договорились сотрудничать. |
(b) The rates for field transport, accommodations and air travel have been reduced by applying standard rates; and |
Ь) издержки на местный транспорт, размещение и авиабилеты были уменьшены в соответствии со стандартными ставками; и |
Other important issues considered by the Intergovernmental Committee at its second and third meetings included: decision-making procedures by the parties of import; handling, transport, packaging and identification; liability and redress; and compliance. |
Помимо этого, на втором и третьем совещаниях Межправительственного комитета рассматривались следующие важные вопросы: процедуры принятия решений сторонами импорта; обработка, транспорт, упаковка и идентификация; ответственность и компенсация; и соблюдение. |
Civil liability regarding water-related accidents caused by activities under the category "transport, storage and communications" is addressed, either fully or in part, in a number of agreements. |
Гражданская ответственность за ущерб, причиненный аварийным загрязнением вод в результате деятельности, включенной в категорию "транспорт, складское хозяйство и связь", предусматривается - в полной мере или частично - в ряде соглашений. |
(b) The Secretariat provides second- and third-line communications, transport and engineering equipment; |
Ь) Секретариат обеспечивает средства связи, транспорт и инженерно-технические средства (второй и третий уровней эшелона); |
Considerable use would be made of air transport to enhance security and flexibility, reduce travelling time, provide a medical evacuation capacity and ease the delivery of humanitarian and developmental assistance. |
Для повышения безопасности и гибкости, сокращения времени на передвижение, обеспечения эвакуации больных и раненых и облегчения предоставления гуманитарной помощи и помощи в целях развития будет активно использоваться воздушный транспорт. |
The secretariat should continue to organize Expert Meetings, seminars and workshops aimed at helping developing countries to learn approaches to be used in applying e-commerce in various economic sectors and activities, such as banking, transport, insurance and procurement. |
Секретариату следует по-прежнему организовывать совещания экспертов, семинаров и рабочих совещаний, призванных оказать помощь развивающимся странам в изучении подходов к использованию электронной торговли в различных экономических секторах и сферах деятельности, таких, как банковское дело, транспорт, страхование и закупки. |
While no data are available for all the CIS countries, in the Russian Federation in 1993-1998, deficits were observed in all the sub-sectors of trade in services, excluding transport and communication. |
Хотя соответствующие данные имеются не по всем странам СНГ, цифры по Российской Федерации за 1993-1998 годы говорят о наличии дефицита во всех подсекторах торговли услугами, включая транспорт и связь. |
A memorandum of understanding between the United Nations, UNICEF, UNFPA, WFP and UNHCR is being drafted to define a modus operandi and identify lead agencies for each commodity and service, including transport, medicinal supplies, emergency shelter and field communications. |
В настоящее время разрабатывается меморандум о понимании между Организацией Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, МПП и УВКБ в целях определения характера деятельности и ведущих учреждений по всем товарам и услугам, включая транспорт, медицинские принадлежности, обеспечение жильем в чрезвычайных условиях и полевые средства связи. |
The Committee noted that the European civil navigation and positioning system, Galileo, would be operational in 2008 and would benefit fields such as transport, engineering, agriculture and mining, as well as search and rescue. |
Комитет отметил, что в 2008 году начнет функционировать европейская гражданская система навигации и позиционирования "Галилео", услугами которой можно будет пользоваться в таких областях, как транспорт, строительство, сельское хозяйство, разработка полезных ископаемых и проведение поисково - спасательных операций. |
Rapid rural-urban migration creates adjustment pressures in cities and rural areas, impacting on nearly all dimensions of development: health, education, communications, transport, water supply etc. |
Быстрые темпы сельской и городской миграции создают проблему приживаемости в городах и сельских районах, затрагивающую практически все аспекты развития: здравоохранение, образование, связь, транспорт, водоснабжение и т.д. |
Air transport has experienced rapid growth since the Second World War, with scheduled domestic and international air traffic increasing from 9 million passengers in 1946 to more than 1.5 billion in 1999, or approximately 10 per cent annually. |
После второй мировой войны воздушный транспорт развивался быстрыми темпами, при этом запланированные внутренние и международные воздушные перевозки увеличились с 9 млн. пассажиров в 1946 году до 1,5 млрд. человек в 1999 году, что составляло примерно 10 процентов в год. |
Maritime transport plays an important role in sustainable development, in that it is an essential facilitator of international trade and can thus have a positive impact on economic and social development. |
Морской транспорт играет важную роль в устойчивом развитии, поскольку он является одним из основных средств роста международной торговли и, следовательно, может оказывать позитивное воздействие на экономическое и социальное развитие. |
The Office has developed a concept for a Business Advisory Council to bring new investments to the region in the areas of, inter alia, energy, tourism and transport. |
Бюро разработало концепцию консультативного совета по предпринимательской деятельности с целью привлечения новых инвестиций в регион, в частности в таких областях, как энергетика, туризм и транспорт. |
How cities - especially rapidly growing cities in developing countries - meet the increased demand for urban transport can have profound implications for the global environment and the economic productivity of human settlements. |
То, как города, особенно быстро растущие города в развивающихся странах, удовлетворяют возросший спрос на городской транспорт, может иметь серьезные последствия для глобальной окружающей среды и экономической производительности населенных пунктов. |
Retrofitting is easier to accomplish on fleet vehicles than on individually owned vehicles, so such strategies often start by targeting public transport, urban freight delivery and corporate fleets. |
Легче добиться переоборудования средств, входящих в состав парка, а не частных транспортных средств, поэтому такие стратегии в первую очередь зачастую рассчитаны на общественный транспорт, городские централизованные грузовые средства и корпоративные парки автотранспортных средств. |
The remainder of the sample covered retailing, insurance, banking, insurance, transport and telecommunications; this was to identify any problems specific to service industries and utilities. |
Оставшаяся часть выборки охватывала розничную торговлю, страхование, банковское дело, транспорт и связь; это было необходимо для выявления любых проблем, относящихся к предприятиям сферы обслуживания. |
The first of these plans will include activities in such sectors as transport, energy, agriculture, consumption, production, etc., designed to reduce atmospheric pollution. |
В первый такой план будут включены меры по сокращению загрязнения воздуха в таких секторах, как транспорт, энергетика, сельское хозяйство, потребление, производство и т.д. |
Switzerland has adopted its legislative period programme (1999-2003) outlining measures for implementation based on the principle of sustainable development and coherence of measures in the fields of energy, transport, environment and trade. |
Швейцария приняла законодательную программу (на 1999-2003 годы), в которой определяются меры в области осуществления на основе принципа устойчивого развития и взаимодополняемости действий в таких секторах, как энергетика, транспорт, окружающая среда и торговля. |
Air operations: The Committee requested that concerted effort be made to develop an integrated plan for the use of air, ground and river transport (paras. 70-72). |
Воздушный транспорт: Комитет просил предпринять согласованные усилия по разработке комплексного плана использования воздушного, наземного и речного транспорта (пункты 70 - 72). |
This situation left air transport as the main avenue for resupplying UNITA forces, particularly during the period between 1997 and September 1999 when UNITA boasted of large airstrips in places such as Andulo among others. |
В связи с этим воздушный транспорт остается главным средством для обеспечения снабжения УНИТА, что в особой степени проявлялось в период между 1997 годом и сентябрем 1999 года, когда УНИТА использовал крупные взлетно-посадочные полосы в таких местах, как, например, Андуло. |
Care of mine victims (includes programmes, training, equipment and transport for emergency medical care, continuing hospital care and post-hospital medical care). |
Уход за лицами, пострадавшими от мин (включает в себя программы, подготовку кадров, оборудование и транспорт для обеспечения неотложной медицинской помощи, стационарного больничного лечения и медицинского ухода после выписки из больницы). |
Building the capabilities of government and industry decision makers to respond to energy and environment (including transport) issues; |
Ь) укрепление возможностей директивных органов правительств и промышленности в решении проблем энергетики и окружающей среды (включая транспорт); |
The generation of employment had been one of the most important objectives of India's economic development plans, and particular attention had been paid to encouraging activities with high employment potential, such as construction, transport and information technology. |
Создание рабочих мест стало одной из важнейших задач экономического развития Индии, особое внимание при этом было уделено поощрению видов деятельности, обеспечивающих высокую занятость, таких как строительство, транспорт и информатика. |
Similar clusters can be designed based on pollution sources, related to economic activity in the various sectors of society: energy, transport, agriculture, etc. |
Аналогичные блоки можно сформировать исходя из источников загрязнения, т.е. в связи с экономической деятельностью в различных секторах общества: энергетика, транспорт, сельское хозяйство и т.д. |