As task manager for maritime transport, UNCTAD prepared a report entitled "Maritime transport in small island developing States" which was considered by the Commission on Sustainable Development at its fourth session, in 1996. |
Будучи координатором деятельности в такой сфере, как морской транспорт, ЮНКТАД подготовила доклад "Морские перевозки в малых островных развивающихся государствах", который был рассмотрен Комиссией по устойчивому развитию на ее четвертой сессии в 1996 году. |
Developing countries have also continued cooperation through various subregional and regional transport and communications organizations dealing with individual modes (telecommunications, postal services, ports, maritime transport, civil aviation, railways). |
Развивающиеся страны также продолжают сотрудничать в рамках различных субрегиональных и региональных организаций, занимающихся конкретными видами транспорта и связи (электросвязь, почтовые услуги, порты, морской транспорт, гражданская авиация, железные дороги). |
On the one hand travelling costs, as a rule for public transport, may be reimbursed, on the other hand, transport services may be established under certain circumstances. |
С одной стороны, как правило, затраты на общественный транспорт могут возмещаться; с другой - при определенных условиях может быть налажено транспортное обслуживание. |
It is also argued that the cost of accidents, noise, air pollution, congestion and climate change (external costs of transport) must be treated as transport subsidies. |
Утверждается также, что расходы, связанные с несчастными случаями, шумом, загрязнением воздуха, заторами уличного движения и изменением климата (транспортные издержки, связанные с охраной окружающей среды), следует рассматривать как субсидии на транспорт. |
The globalized economy, in its own legitimate interest, strove to utilize the least expensive means of production and transport, creating a new division of labour and more demand for long distance transport. |
Глобализованная экономика, руководствуясь своими собственными законными интересами, стремится использовать наименее дорогостоящие средства производства и транспорта, что ведет к новому разделению труда и повышению спроса на транспорт, позволяющий покрывать большие расстояния. |
Rail increased its share in total transport investments in 1998, though the total investment in transport infrastructure was reduced. |
Железнодорожный транспорт увеличил свою долю в общем объеме капиталовложений в транспорт в 1998 году, несмотря на то, что общий объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру сократился. |
In association with the newly adopted system of social security, in all tariffs of the public passenger transport, including railway transport, the fare reduction for schoolboys has been invalidated as of 1 January 1996. |
В рамках недавно принятой системы социального обеспечения с 1 января 1996 года были упразднены льготы для проезда школьников на всех видах общественного пассажирского транспорта, включая железнодорожный транспорт. |
A substantial part of the saved transport performance will shift to the non-motorized and public transport so that the total personal kilometres reduces compared to the reference scenario at about 11 %. |
Существенная часть сэкономленного транспортного потенциала будет переключена на немоторизованные виды транспорта и общественный транспорт, так что общее количество пассажиро-километров по сравнению с исходным сценарием сократится примерно на 11%. |
Because transport exists to move people and freight, information on the quantity and characteristics of commodity and passenger movements inside and through Latvia is important for transport policy decisions. |
Поскольку транспорт предназначен для перевозки людей и пассажиров, информация о количестве и характеристиках движения товаров и пассажиров внутри Латвии и через ее территорию имеет важное значение для выработки решений в области транспортной политики. |
Several Parties also targeted energy and transport policies, including renewable energy projects, encouraging modal shifts from road to rail, and cooperation between public and private transport services. |
Ряд Сторон также произвели пересмотр приоритетов в рамках политики, проводимой в области энергетики и транспорта, включая осуществление проектов в области возобновляемых источников энергии, поощряющих перенос акцента с дорожного на железнодорожный транспорт, и развитие сотрудничества между транспортными службами государственного и частного секторов. |
They are: integration of environment and health into decision-making on transport, demand-side management and modal split, and urban transport. |
К ним относятся: учет в процессе принятия решений по транспорту экологических и санитарных аспектов, управление спросом и перераспределение перевозок по видам транспорта и городской транспорт. |
It was noted that promotional activities, such as those of the recently founded organisation Inland Navigation Europe (INE), should be intensified in order to convince policymakers and others that inland waterway transport is a transport branch with a future. |
Отмечалось, что рекламно-информационную деятельность, в частности усилия недавно созданной организации Европейской ассоциации внутреннего судоходства (ЕАВС), следует активизировать, для того чтобы убедить директивные органы и другие ведомства в том, что внутренний водный транспорт это отрасль транспорта с большим будущим. |
In considering possibilities for shifting freight from the road to other transport modes, policymakers still tend to think of rail, much less of inland water transport. |
При рассмотрении возможностей перераспределения грузовых перевозок с автомобильного на другие виды транспорта директивные органы по-прежнему в первую очередь обращают внимание на железнодорожный транспорт и в значительно меньшей степени на внутренний водный транспорт. |
(c) Urban transport, involving in particular the promotion of public transport, cycling and walking. |
с) городской транспорт, включая, в частности, стимулирование перевозок общественным транспортом, езды на велосипеде и ходьбы пешком. |
The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. |
Недавно Экономический и социальный комитет ЕС призвал увеличить объемы финансовой помощи со стороны ЕС или на национальном уровне для содействия реализации проектов и инициатив, направленных на стимулирование развития системы интермодельных перевозок, одним из компонентов которой должен стать внутренний водный транспорт. |
The mode of rail transport will to able to handle a larger share of growing transport again in the future. To this end, investments in railway infrastructure maintenance, upgrading and new construction are considerably increased. |
Железнодорожный транспорт позволит в будущем снова осуществлять большую часть транспортных перевозок, с этой целью значительно увеличены инвестиции в систему обслуживания, модернизацию и новое строительство железнодорожной инфраструктуры. |
At the same time, Switzerland undertook major investments to improve its infrastructure, and, especially, the railway and tunnel network to unburden land transport in favour of trains and the creation of more combined transport corridors. |
В то же время Швейцария обязалась сделать крупные капиталовложения в совершенствование своей инфраструктуры и особенно в сеть железных дорог и тоннелей, с тем чтобы разгрузить автомобильный транспорт за счет железнодорожного и создать больше коридоров для смешанных перевозок. |
Public transport is also utilized to transport PIs to borders; |
Для транспортировки НИ к границе используется общественный транспорт. |
In order to get a comparison of the environmental impacts of inland and short sea shipping and the other transport modes truck and railway transport six practical examples have been chosen. |
С целью сравнения экологического воздействия, оказываемого внутренним и каботажным судоходством и другими видами транспорта, такими, как автомобильный и железнодорожный транспорт, было выбрано шесть практических примеров, изложенных ниже. |
Various models for cooperative ventures between the authorities responsible for local public transport and local public transport operators, including the organizational and financial implications; |
различные модели совместных предприятий с участием администраций, ответственных за местный общественный транспорт, и операторов местного общественного транспорта, включая анализ организационных и финансовых последствий; |
As in other regions, transport plays a major role in development and transport demand has increased at a greater pace than GDP in recent years. |
Так же, как и в других регионах, транспорт играет важную роль в процессе развития, и в последние годы спрос на транспортные средства увеличивался быстрее, чем рост ВВП. |
Higher densities can reduce the separation of a city's functions and activities and stimulate public transport demand; certain threshold densities are required for viable public transport systems. |
Более высокая плотность населения может способствовать снижению разобщенности функций города и проводимых в нем видов деятельности и стимулировать спрос на общественный транспорт; для обеспечения жизнеспособности систем общественного транспорта требуется наличие определенных пороговых уровней плотности населения. |
Public transport in Baku faces problems similar to those in other large cities in EECCA countries - rapid growth in car traffic and difficulties in maintaining an operational public transport system. |
Общественный транспорт в Баку сталкивается с проблемами, характерными для всех крупных городов стран ВЕКЦА: быстрым ростом частного транспорта и трудностями функционирования системы общественного транспорта. |
The existence of three alternative railway lines passing through Kazakhstan towards Moscow, the Baltic region and Western Europe makes rail transport the most convenient means of transport in the east-west direction from Central Asia (see map 3). |
Наличие трех альтернативных железнодорожных линий через Казахстан в Москву, Балтийский регион и Западную Европу делает железнодорожный транспорт наиболее удобным средством перевозок из Центральной Азии в восточно-западном направлении (см. карту 3). |
Conclusion In order to enable inland waterway transport to fully exploit its potential and to make its full contribution to the transport policy objectives, a number of framework conditions need to be improved. |
Для того чтобы внутренний водный транспорт смог в полной степени реализовать свой потенциал и внести максимальный вклад в реализацию целей транспортной политики, необходимо усовершенствовать ряд рамочных условий. |