Aware of the persistent challenges that transport [and mobility] poses to health and environment, particularly in urban and suburban areas, due to emissions of air pollutants and noise as well as traffic accidents involving vulnerable road users, such as pedestrians and cyclists; |
Сознавая постоянные проблемы, которые транспорт [и мобильность] создает для здоровья и окружающей среды, особенно в городских районах и пригородах, в результате выбросов загрязнителей воздуха и шума, а также дорожно-транспортных происшествий с участием таких уязвимых пользователей дороги, как пешеходы и велосипедисты, |
A project on the "Regional Potential for Green Economy", to which REC-CEE contributes, explores regional potential for driving the green economy in a number of sectors, including waste, water, bio-economy, manufacturing, construction and transport. |
Проект "Региональный потенциал развития"зеленой" экономики, в осуществлении которого участвует РЭЦ-ЦВЕ, посвящен изучению региональных возможностей развития "зеленой" экономики в ряде секторов, включая отходы, водные ресурсы, "биоэкономику", обрабатывающую промышленность, строительство и транспорт. |
Would restrictive measures be politically acceptable to the broad public; can urban public transport improve at such a speed and to the extent that at least in big cities will reduce vehicle use? |
Будут ли меры ограничительной политики приемлемы для широких слоев населения; возможно ли совершенствовать городской общественный транспорт такими темпами и в такой степени, чтобы сократить использование автомобилей по крайней мере в больших городах? |
Countries should consider preparing an inventory of sources of greenhouse gas emissions and linking this inventory to a science and technology road map that proposes improvements in areas such as urbanization, transport, energy, waste management and deforestation. |
Странам следует рассмотреть возможность составления перечня источников выбросов парниковых газов и его включения в научно-техническую дорожную карту, позволяющую добиться улучшений в таких областях, как урбанизация, транспорт, энергетика, утилизация отходов и борьба с обезлесением; |
(b) Air pollution is not considered a priority (as industry is not developed on a large scale, transport is the main source of air pollution); |
Ь) загрязнение атмосферы не рассматривается как приоритетная проблема (при отсутствии крупномасштабного промышленного производства основным источником загрязнения воздуха является транспорт); |
The results from the report demonstrate that doubling the share of renewable energy by 2030 may be achieved if a quadrupling of modern renewables (excluding traditional biomass) occurs, with specific growth across four sectors of energy use: buildings, transport, industry, and electricity. |
Результаты доклада показывают, что удвоение доли возобновляемых источников энергии к 2030 году может быть достигнуто, если произойдет четырехкратный рост использования современных возобновляемых источников энергии (за исключением традиционной биомассы) при росте в четырех секторах потребления энергии: жилищный сектор, транспорт, промышленность и электроэнергетика. |
ESCAP has promoted connectivity as a necessary and integral aspect of regional integration, and identified a number of key regional networks at the core of regional connectivity, namely trade and transport, ICT and energy infrastructure and people-to-people networks. |
ЭСКАТО поощряет соединяемость в качестве необходимого и составного компонента региональной интеграции и выявила ряд ключевых региональных сетей в качестве основы региональной соединяемости, а именно: торговлю и транспорт, ИКТ и энергетическую инфраструктуру, а также сети для контактов между людьми. |
At the last CEP meeting delegations supported several possible topics for the Eighth EfE Ministerial Conference: MEAs; water; education for sustainable development; SEIS; sustainable consumption and production; transport, health and environment; and environment and health. |
На последней сессии КЭП делегации поддержали несколько возможных тем для восьмой Конференции министров ОСЕ: МПС; водные ресурсы; образование в интересах устойчивого развития; СЕИС; устойчивое потребление и производство; транспорт, здоровье и окружающая среда; и окружающая среда и здоровье. |
Some of those services account for a sizeable share of exports of developing countries; travel and transport account for 30 and 27 per cent, respectively, of such exports, and the effect on developing countries has been significant. |
На долю некоторых услуг подобного рода приходится значительная часть экспорта развивающихся стран - на отдых и транспорт приходится соответственно 30 процентов и 27 процентов их экспорта - последствия таких изменений для развивающихся стран являются ощутимыми. |
They are used directly for the estimation of turnover in a number of service industries, namely retail trade, wholesale trade, repair, hotels and restaurants, transport, storage, communication, business activities and other service activities. |
Они непосредственно используются для расчета оборота ряда отраслей услуг, таких, как розничная торговля, оптовая торговля, ремонт, гостиницы и рестораны, транспорт, складские услуги, связь, деловые и иные услуги. |
access to services: providing workable and accessible services to people in rural areas (including emergency, health, education, disability support, water supply, public transport and social services) |
доступ к услугам: обеспечение подходящих и доступных услуг для населения в сельских районах (включая чрезвычайную помощь, здравоохранение, образование, поддержку инвалидов, водоснабжение, общественный транспорт и социальные службы); |
Coordinate national sectoral policies by pursuing joint action and possible common policies in the following areas: human resources, physical planning, agriculture, energy, industry, mining, transport, infrastructure and telecommunications; |
обеспечение координации внутренней отраслевой политики путем принятия совместных мер и, в конечном итоге, проведение общей политики, в частности в следующих областях: людские ресурсы, обустройство территории, сельское хозяйство, энергетика, промышленность, горное дело, транспорт, инфраструктура и телекоммуникации; |
Monitoring of implementation by the Provisional Institutions of Self-Government of laws and regulations in accordance with European standards in the areas of trade, fiscal matters, banking, financial markets, pensions, energy, mining, transport, telecommunications, railways and civil aviation |
Контроль за осуществлением временными институтами самоуправления законов и нормативных актов в соответствии со стандартами Европейского союза в таких областях, как торговля, налогообложение, банковское дело, финансовые рынки, пенсионное обеспечение, энергоресурсы, горная промышленность, транспорт, телекоммуникации, железнодорожные перевозки и гражданская авиация |
The second important group was manufacturing (14.5%), followed by construction (12.5%), community, social and personal services (11.2%), transport, storage and communication (9.4%) and wholesale & retail trade (8.6%). |
Вторая крупная группа занята в обрабатывающей промышленности (14,5 процента), далее следует строительство (12,5 процента), коммунальное, социально-бытовое обслуживание (11,2 процента), транспорт, складские работы и коммуникации (9,4 процента), оптовая и розничная торговля (8,6 процента). |
Some available indicators show for some developing countries that the increase in services mainly reflects the growth of traditional services such as small retail trade and urban transport, and in some cases even the growth of the informal economy. |
Согласно некоторым имеющимся показателям, в некоторых развивающихся странах возрастание объема услуг в основном отражает рост таких традиционных услуг, как мелкая розничная торговля и городской транспорт, а в некоторых случаях даже неорганизованного сектора экономики. |
One country indicated that it was not yet in a position to include information on diffuse sources, while another identified transport as a possible category of diffuse source on which it would initiate reporting in accordance with article 7, paragraph 7, of the Protocol. |
Одна страна отметила, что она пока еще не имеет возможности включать информацию о диффузных источниках, а другая указала на транспорт, как на возможную категорию диффузных источников, в отношении которых она будет представлять информацию в соответствии с пунктом 7 статьи 7 Протокола. |
Public transport is mainly in the hands of a statutory corporation, Córas Iompair Éireann (CIÉ), and its subsidiaries, Bus Átha Cliath (Dublin Bus), Bus Éireann (Irish Bus), and Iarnród Éireann (Irish Rail). |
Общественный транспорт находится в основном в руках установленной законом компании, Córas Iompair Éireann (CIÉ), и её подразделений - Bus Átha Cliath (дублинский автобус), Bus Éireann (автобусные перевозки) и Iarnród Éireann (железнодорожные перевозки). |
Reasons for this include industries with high energy consumption (half of energy is consumed by industry), high standards of living, cold climate (25% of consumption is used in heating) and long distances (16% of consumption is used in transport). |
Это обуславливается следующими факторами: высокими энергозатратами внутренней промышленности, на которую приходится около 50 % энергопотребления государства, высоким уровнем жизни, холодным климатом (25 % потребляемой энергии используется для отопления) и относительно большими расстояниями (15 % потребления энергия приходится на транспорт). |
Passenger transport demand by mode (road, railway, inland waterways, maritime, domestic aviation, underground) |
Спрос на пассажирские перевозки по виду транспорта (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт, морской транспорт, внутренняя авиация, подземный транспорт) |
The estimates provides for premises/accommodation, infrastructure repairs, transport operations, air operations, naval operations, communications, other equipment, supplies and services, and air and surface freight. |
Сметой предусматриваются расходы на жилые/служебные помещения, ремонт объектов инфраструктуры, автотранспорт, воздушный транспорт, морской транспорт, связь, прочее оборудование, предметы снабжения и услуги и воздушные и наземные перевозки. |
The endpoint identity specified when creating the HTTPS channel to' ' contains multiple server certificates. However, the HTTPS transport only supports the specification of a single server order to create an HTTPS channel, please specify no more than one server certificate in the endpoint identity. |
Удостоверение конечной точки, указанное при создании HTTPS-канала к, содержит несколько серверных сертификатов. Однако транспорт HTTPS поддерживает указание только одного серверного сертификата. Чтобы создать HTTPS-канал, укажите не больше одного серверного сертификата в удостоверении конечной точки. |
Owing to the difficulty of transferring them from their remote villages to the towns and complexes, the public authorities assisted them by providing transport to the nearest region with facilities for conveying families and their property to the complexes. |
Ввиду трудностей, связанных с переездом из отдаленных деревень в города и комплексы, государственные органы оказывали им помощь, предоставляя транспорт для перевозки их вместе с их семьями и имуществом в комплексы, расположенные в ближайшем регионе. |
(a) To strengthen the capacity of Governments and communities to address the rapidly growing demand for infrastructural services (water, energy, transport, communication, sanitation, drainage and solid waste management) in an economically efficient and environmentally and socially sustainable manner; |
а) укрепление возможностей правительств и общин в том, что касается удовлетворения быстро растущего спроса на связанные с инфраструктурой услуги (водо- и энергоснабжение, транспорт, связь, санитария, канализация и удаление твердых отходов) экономически эффективным и экологически и социально устойчивым образом; |
Request UNCTAD to continue work on the issues of customs, trade facilitation, banking and insurance, information for trade, telecommunications and transport as they relate to the practical issues of trade point operations. |
Обращение к ЮНКТАД с просьбой продолжить работу над такими вопросами, как таможенное дело, упрощение процедур торговли, банковское и страховое дело, информационное обеспечение торговли, телекоммуникации и транспорт, поскольку они связаны с практическими проблемами деятельности центров по вопросам торговли. |
The air transport industry also has a degree of immunity from competition law in many countries, although the scope of immunity varies from country to country, and the trend in several countries has been to reduce such immunities. |
Воздушный транспорт тоже пользуется во многих странах определенной степенью иммунитета от применения законов о конкуренции, хотя объем такого иммунитета в разных странах неодинаков и в ряде стран прослеживается тенденция к сокращению пределов таких иммунитетов. |