Air transport plays a crucial role in the development of tourism in developing countries, since it accounts for approximately 80 per cent of their tourist arrivals. |
Воздушный транспорт играет ключевую роль в развитии туризма в развивающихся странах, поскольку на него приходится приблизительно 80% потока туристов в эти страны. |
Avoiding the need for large (energy or public transport) price increases for consumers; |
устранение необходимости в значительном повышении цен (на энергоносители или общественный транспорт) для потребителей; |
Subject area 2: Technology, wood harvesting and transport |
Проблемная область 2: Технология, лесозаготовки и транспорт |
Inland water transport is also benefiting from investments in a number of its public ports, in connection with logistic centres and new intermodal demands. |
Внутренний водный транспорт также воспользовался результатами капиталовложений, которые были осуществлены в ряде государственных портов в связи с развитием логистических центров и удовлетворением спроса на интермодальные перевозки. |
In areas where limits are exceeded, measures are foreseen to reduce emissions in all relevant sectors: plant, industry, transport and small combustion installations. |
В тех районах, где наблюдается превышение предельных значений, предусматривается принятие мер по сокращению выбросов во всех соответствующих секторах: заводы, промышленные предприятия, транспорт и небольшие установки сжигания. |
The strategy for implementing the Kyoto Protocol will lead to initiatives in all key areas such as energy, transport, industry and agriculture. |
Стратегия осуществления Киотского протокола приведет к инициативам во всех таких ключевых областях, как энергетика, транспорт, промышленность и сельское хозяйство. |
The Task Force on Integrated Assessment Modelling could be requested to identify the areas where transport is the main source of exceedances of the critical loads and levels. |
Можно было бы предложить Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки определить районы, в которых транспорт является главным источником превышений критических нагрузок и уровней. |
Background data on activity levels (GDP, energy use, transport and agriculture); |
справочных данных по уровням деятельности (ВВП, энергопотребление, транспорт и сельское хозяйство); |
The public passenger transport as one of the most important service sectors makes part of the factors influencing the living standard and life style of population. |
Общественный пассажирский транспорт является одним из важнейших секторов обслуживания и принадлежит к числу тех факторов, которые влияют на жизненный уровень и образ жизни населения. |
Rail is dominant in international transport, carrying around 3/4 of it, with a slightly growing share. |
Железнодорожный транспорт является доминирующим в области международных перевозок, и на его долю приходится около 3/4 от этих перевозок, причем эта доля несколько увеличилась. |
By character, the waterway network, moreover the network of air transport are reflected in quite a different way within the tasks of state responsibility. |
В силу своего характера водный и в еще большей степени воздушный транспорт занимают особое место в транспортной системе, относящейся к компетенции государства. |
railways transport - 50% (1050 million Lt.) |
железнодорожный транспорт - 50% (1050 млн. литов); |
In the case of local transport investment, local authorities are expected to take their own view of relative priorities in the light of local circumstances. |
В случае инвестиций в местный транспорт ожидается, что местные органы власти должны сами определять относительную приоритетность тех или иных проектов с учетом местных условий. |
Russia Marine transport (local and suburban) |
Морской транспорт (местное и пригородное сообщение) |
In Riga, for instance, public transport may be favoured over private cars because of severe congestion, while in rural areas, it may be the only passenger transportation option for commuting purposes. |
Например, в Риге общественный транспорт можно было бы поставить в более выгодное положение по сравнению с личными автомобилями из-за серьезных заторов в движении, в то время как в сельских районах он мог бы являться единственным видом пассажирского транспорта для поездок на работу и с работы. |
Additional provision is made for freight charges for equipment and items that require shipment by air since surface transport is slow and insecure. |
Предусматриваются дополнительные ассигнования на покрытие расходов на перевозку оборудования и других грузов воздушным транспортом ввиду того, что наземный транспорт не позволяет обеспечивать своевременную и гарантированную доставку грузов. |
(e) Research, mastering of technology, transport, communications and telecommunications in Africa; |
(ё) исследования, освоение технологии, транспорт, связь и телекоммуникация в Африке; |
Many areas, such as transport, investment, science and technology and food and agriculture, could benefit from South-South cooperation. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг сулит выгоды во многих областях, таких, как транспорт, инвестиции, наука и техника, а также продовольствие и сельское хозяйство. |
The sectors which suffered the worst decline in 1995 (hotels, restaurants, agriculture and transport) were those which were most affected by Hurricane Louis. |
Наиболее сильный спад в 1995 году отмечался в тех секторах, которые в наибольшей степени пострадали от урагана "Луис" (гостиничный бизнес, предприятия общественного питания, сельское хозяйство и транспорт). |
3.2 The underground economy appears in the trade, transport, construction, vehicle repair, tourism, hotel, restaurant, health, teaching and personal service sectors. |
3.2 Появление теневой экономики отмечается в следующих секторах: торговля, транспорт, строительство, ремонт автомобилей, туризм, гостиничный бизнес, организация питания, здравоохранение, образование и обслуживание граждан. |
Competitiveness also depends on overall economic factors like energy, transport and labour costs, as well as monetary, social and education policies. |
Конкурентоспособность зависит также от таких общих экономических факторов, как энергия, транспорт и стоимость рабочей силы, а также от денежно-кредитной и социальной политики и системы образования. |
Production, consumption and transport should be managed in ways that protect and conserve the stock of resources while drawing upon them. |
Производство, потребление и транспорт должны быть организованы таким образом, чтобы при эксплуатации природных ресурсов обеспечивались их защита и восполнение . |
The transport sector is the largest single consumer of commercial energy in human settlements, accounting for nearly half of all petroleum consumption. |
Из них самым крупным отдельно взятым потребителем продаваемых энергоносителей в населенных пунктах является транспорт, на долю которого приходится половина всех потребляемых нефтепродуктов. |
Of crucial importance in this respect is the restoration of public utilities: electric power, water, gas, functioning communications, transport and telecommunications. |
Важнейшее значение в этой связи имеет восстановление коммунальных служб: энерго-, водо-, газоснабжение, коммуникации, транспорт и телекоммуникации. |
As agreed at its fifth and sixth sessions, the Board reaffirmed that the report would focus on sustainable development in three critical sectors: energy, transport and water. |
В соответствии с решениями, принятыми на пятой и шестой сессиях, Комитет вновь подтвердил, что доклад будет сосредоточен на обеспечении устойчивого развития в трех важнейших секторах, какими являются энергетика, транспорт и водные ресурсы. |