Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Транспорт

Примеры в контексте "Transport - Транспорт"

Примеры: Transport - Транспорт
In the immediate post-crisis period, stimulus packages that were allocated to restoring the automobile industry, rather than investing in public transport and renewable energy sources, were a source of concern. Сразу же после кризиса началось осуществление пакетов мер экономического стимулирования, предусматривающих выделение средств на восстановление автомобильной промышленности вместо инвестиций в общественный транспорт и освоение возобновляемых источников энергии, что не могло не вызывать беспокойства.
Speaker 3: Impatient passenger demand for modern, reliable and affordable public transport amidst economic crisis: the case of Athens (tbc) Докладчик З: Неотложный запрос пассажиров на современный, надежный и доступный общественный транспорт в условиях экономического кризиса: пример Афин (подлежит уточнению)
Environment, climate change and transport - Изменение климата и транспорт - Последствия изменения
The meeting focused on preparing the mid-term review of the UN Decade of Action on Road Safety and the development of a joint paper on transport for sustainable development - an update of the 2011 UNECE publication. Основное внимание в ходе этого совещания было уделено подготовке среднесрочного обзора Десятилетия действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности дорожного движения и разработке совместного документа "Транспорт в интересах устойчивого развития" - обновленного варианта публикации ЕЭК ООН 2011 года.
Environmental sustainability is affected negatively by transport through the consumption of non-renewable energy, the emissions of harmful pollutants and greenhouse gases, through the generation of waste and by a reduction of natural habitat. Транспорт оказывает негативное воздействие на экологическую устойчивость по причине использования невозобновляемых источников энергии, выбросов вредных загрязняющих веществ и парниковых газов, образования отходов и сокращения естественной среды обитания.
For those living in slums, health-seeking can require long travel to facilities located on the outskirts of slums, and transport and cost can both act as barriers to care. Для тех, кто живет в трущобах, получение медицинских услуг может потребовать длительных поездок в учреждения, располагающиеся на окраинах трущоб, а транспорт и стоимость могут выступать в качестве факторов, препятствующих получению услуг.
Given this intervention strategy, different sectors of government (energy, transport, planning, finance, environment) as well as the private sector will be key stakeholders with whom UNEP will work. С учетом этой стратегии действий ключевыми заинтересованными субъектами, с которыми будет работать ЮНЕП, станут различные государственные сектора (энергетика, транспорт, планирование, финансы, окружающая среда), а также частный сектор.
This could be achieved by refocusing public investment in areas such as energy and transport, which are some of the binding constraints to boosting investment in Africa. Этого можно добиться, направляя государственные инвестиции в такие сектора, как энергетика и транспорт, состояние которых является одним из факторов, сдерживающих рост инвестиций в Африке.
For this to continue, it was recognized that experts need to take all necessary action to mobilize their national negotiators to ensure that transport is not only considered as an enabler of other sectors but is also a sector deserving specific attention and financing on its own. Было признано, что в интересах дальнейшей работы эксперты должны принимать все необходимые меры к тому, чтобы участники переговоров из их стран рассматривали транспорт не только как сектор, обеспечивающий работу других отраслей, но и как сектор, заслуживающий особого внимания и самостоятельного финансирования.
Moreover, foreign investment restriction in public utility services mandated by the Constitution also contributes to market concentration in key service sectors such as telecommunications, energy and transport. Кроме того, ограничение иностранных инвестиций в секторе услуг общего пользования, предписанное Конституцией, также способствует концентрации рынков в ключевых секторах услуг, таких как телекоммуникация, энергетика и транспорт.
Investment can unlock growth directly and indirectly through the provision of better infrastructure (transport, energy, water and so forth), which enhances firm productivity, thereby creating an incentive for entrepreneurs to invest and employ more people. Инвестиции могут высвободить потенциал роста и непосредственно, и косвенно на основе создания более совершенной инфраструктуры (транспорт, энергетика, водохозяйственный сектор и т.п.), которая повышает эффективность производства предприятий, тем самым создавая стимулы для предпринимателей вкладывать инвестиции и нанимать больше работников.
Predictions suggest that, without further intervention, public transport will maintain its market share in the next decade only in the larger conurbations where it has a clear advantage in terms of image, reliability and speed. По прогнозам, без дальнейшего вмешательства общественный транспорт в ближайшее десятилетие сохранит свою долю на рынке только в крупных городских агломерациях, где он имеет явное преимущество в плане репутации, надежности и скорости перемещения.
They all agreed that given the magnitude of the challenge, it is imperative that urban transport and mobility be considered as a matter of priority, along with other transport-related initiatives aimed at mitigating global warming, improving road safety and the quality of life in cities. Все они согласились с тем, что с учетом масштабов проблемы крайне необходимо отнести городской транспорт и мобильность к числу приоритетных вопросов наряду с другими инициативами в области транспорта, направленными на смягчение последствий глобального потепления, повышение безопасности дорожного движения и качества жизни в городах.
Considering urban transport and mobility as a priority which can only be promoted through collective efforts and cooperation at all levels, the participants agreed on the following recommendations: Считая городской транспорт и мобильность приоритетом, который может быть реализован только путем коллективных усилий и сотрудничества на всех уровнях, участники высказали следующие рекомендации:
It will often be easier to work with the private sector in some areas (notably energy) than in others (such as public transport and water). Зачастую в одних областях (в частности, в области энергетики) работать с частным сектором будет проще, нежели в других (таких, как общественный транспорт и водоснабжение).
(a) SAARC: Environment, health and population, rural development, gender, transport; СААРК: окружающая среда, здравоохранение и народонаселение, развитие сельских районов, гендерная проблематика и транспорт;
(c) "Human mobility: transport, environment and health in our changing world". с) "Человеческая мобильность: транспорт, окружающая среда и охрана здоровья в нашем изменяющемся мире".
(b) Publicize that public transport can offer the most affordable, cost-effective, space-efficient and environmentally friendly mode of motorized travel; Ь) пропагандировать тот факт, что общественный транспорт является наиболее доступным по цене, расходоэффективным, пространственно-эффективным и экологически благоприятным видом моторизованного транспорта;
The Meeting assessed the region's progress in implementing sustainable development in the areas of transport, chemicals management, waste management, mining and sustainable consumption and production patterns. Участники совещания провели оценку прогресса, достигнутого регионом в осуществлении задач устойчивого развития в таких областях, как транспорт, регулирование химических веществ, управление отходами, горнодобывающая деятельность и модели устойчивого потребления и производства.
Mining, transport, sustainable consumption and production and waste management were major stages in the life cycle of materials as well as had many potential impacts on human health, employment, and the environment. Горнодобывающая деятельность, транспорт, устойчивое потребление и производство, а также управление отходами являются основными этапами жизненного цикла материалов и оказывают многообразное воздействие на здоровье человека, занятость и окружающую среду.
The state supports public transport for large families in the form of group discounts: when at least three children are travelling together with one or both their parents, they are entitled to a 90 per cent discount off the fares for journeys between towns. Государство также поддерживает общественный транспорт для многодетных семей посредством предоставления групповых скидок: когда с одним или обоими родителями едут не менее трех детей, они получают право на скидку в размере 90% тарифов, действующих для междугородних перевозок.
These countries need external resources to build their economic and social infrastructure, especially for investing in basic services, such as water, sanitation, energy, transport, shelter, health and education. Эти страны нуждаются во внешних ресурсах для развития своей социально-экономической инфраструктуры, прежде всего, в целях обеспечения капиталовложения в базовые услуги, такие как водоснабжение, санитария, энергоснабжение, транспорт, жилье, здравоохранение и образование.
The delegation pointed out that the Government of China over the past year had worked with ESCAP in areas such as transport, rural renewable energy, trade facilitation and health. Делегация указала на то, что в течение прошедшего года правительство Китая сотрудничало с ЭСКАТО в таких областях, как транспорт, возобновляемые источники энергии для сельских районов, облегчение торговли и здравоохранение.
Many of the benefits of urbanization to a country are the result of the economies of scale that allow more cost effective delivery of critical services, such as transport, health and education. Многие преимущества урбанизации для страны обусловлены экономикой масштаба, позволяющей более эффективно с точки зрения затрат предоставлять жизненно важные услуги, такие как транспорт, медицинское обслуживание и образование.
These initiatives are an indication of their respective Governments' recognition that the transport sector plays a key role in economic and social development, improves the productive capacity of people and industry and has the potential to attract foreign direct investment. Эти инициативы свидетельствуют о признании соответствующими правительствами того, что транспорт играет ключевую роль в экономическом и социальном развитии, повышает продуктивную способность людей и отраслей экономики и может привлекать прямые иностранные инвестиции.