Upon their release, the children were provided with reintegration services, clothing, food allowances and transport back to their communities through the Justice for Children Project, a joint United Nations effort. |
После освобождения с детьми была проведена работа по их реинтеграции в жизнь общества, им были предоставлены одежда, деньги на приобретение продуктов питания и транспорт для возвращения в их общины в рамках проекта «Справедливость в отношении детей», осуществляемого совместно с Организацией Объединенных Наций. |
Various aspects of integrated maritime policy were discussed, including maritime security, transport, environmental protection, the Common Fisheries Policy and coastal tourism. |
Обсуждались различные аспекты комплексной морской политики, включая защищенность на море, транспорт, охрану окружающей среды, общую промысловую политику и прибрежный туризм. |
Air transport is often the only means of securing access for humanitarian assistance and food supply to the affected population, and rapid deployment of contingents to the peacekeeping theatres. |
Воздушный транспорт зачастую является единственным средством обеспечения доступа к гуманитарной помощи и поставкам продовольствия для затронутого населения и быстрого развертывания контингентов в рамках операций по поддержанию мира. |
Subsidies, including those linked to local content requirements, assisted in the development of textiles, aircraft, transport, energy and automobile sectors in the past. |
В прошлые времена развивать текстильные отрасли, авиастроение, транспорт, энергетику и автомобильную промышленность помогали государственные субсидии, включая те из них, которые были увязаны с требованиями к содержанию мер, принимаемых на местном уровне. |
Poorer people are particularly affected by fluctuations in the prices of food as well as in the costs of inputs and transport. |
Наиболее бедные группы населения сильнее других страдают от колебаний цен на продовольствие, а также стоимости средств производства и расходов на транспорт. |
Strategic investment in the infrastructure (power, transport, etc.) to support the transition to a green economy will be critical. |
Важнейшую роль в содействии переходу к "зеленой" экономике должны сыграть стратегические инвестиции в инфраструктуру (энергетика, транспорт и т. д.). |
Winning back lost clients is usually very difficult, time consuming and costly, particularly for complex systems, such as intermodal transport. |
Вернуть обратно потерянных клиентов обычно очень трудно, для этого требуется время и большие затраты, особенно для таких комплексных систем, как интермодальный транспорт. |
Intermodal transport generally has already a good "carbon" footprint and image, but needs to enhance further its visibility in this respect. |
В целом интермодальный транспорт уже хорошо зарекомендовал себя с точки зрения "углеродного" следа и репутации, но ему необходимо продолжать рекламировать свои возможности в этой сфере. |
Examples are found in sectors such as forestry, energy, transport, construction and infrastructure, which typically do not collect gender-disaggregated data. |
Примеры этого можно найти в таких секторах, как лесное хозяйство, энергетика, транспорт, строительство и инфраструктура, по которым данные с разбивкой по полу обычно не собираются. |
The Statutory Instrument entitles domestic workers to benefits such as paid sick leave, annual leave, maternity leave, paid overtime and transport allowance. |
Законодательный акт предусматривает для домашней прислуги такие льготы, как оплачиваемый отпуск по болезни, ежегодный отпуск, декретный отпуск, оплата сверхурочных и пособие на транспорт. |
Failing to invest in urban transport today will have medium- and long-term consequences on the creation of wealth in the future and undermine international and national policies to reduce poverty. |
Отсутствие инвестиций в городской транспорт сегодня будет иметь средне- и долгосрочные последствия для процветания в будущем и подорвет осуществление международной и национальной политики по сокращению масштабов нищеты. |
Public transport, in particular, is often completely overwhelmed and bus and train services are overcrowded, unreliable, slow and, in general, inconvenient. |
В частности, общественный транспорт зачастую не справляется с нагрузками: автобусы и поезда переполнены, ненадежны, медленны и, в целом, неудобны. |
To minimize greenhouse gas (GHG) emissions, the three main causes of which are human settlements, waste treatment and transport. |
Сведение к минимуму выбросов парниковых газов (ПГ), тремя основными источниками которых являются населенные пункты, обработка и удаление отходов и транспорт. |
Combined transport is of great importance in this connection because it brings about a considerable shift of traffic from roads to railways and inland waterways. |
В этой связи большое значение имеют комбинированные перевозки, поскольку они позволяют в значительной мере перераспределить перевозки с автомобильного транспорта на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
High fuel prices should encourage a substitution of long distance transport from road to rail or inland waterways, if no substitutes for diesel are found. |
Если нельзя найти замены дизельному топливу, то высокие цены на горючее должны стимулировать перераспределение перевозок на большие расстояния с автомобильного на железнодорожный и внутренний водный транспорт. |
It could be used to sustain South - South trade linkages that had already been established, such as for trade facilitation and transport. |
Его можно использовать для поддержания торговых связей Юг-Юг, которые уже были налажены, в таких областях, как упрощение процедур торговли и транспорт. |
Other promising areas for energy and carbon dioxide savings include agriculture (organic agriculture), urban transport and construction. |
Другими перспективными отраслями, в которых можно обеспечить экономию энергии и снижение выбросов диоксида углерода, являются сельское хозяйство (биологически чистое сельское хозяйство), городской транспорт и строительство. |
Member states had recognized the driving role that infrastructure services - including telecommunications, transport, energy and financial services - played in supporting economic development and trade. |
Государства-члены признали ведущую роль инфраструктурных услуг, включая телекоммуникации, транспорт, энергетику и финансовые услуги, в поддержке экономического развития и торговли. |
The measures covered a variety of fields, including information technology, education, employment and social security, transport, housing, sport and culture. |
Эти меры охватывают широкий спектр областей, включая информационные технологии, образование, занятость и социальное обеспечение, транспорт, жилье, спорт и культуру. |
Despite demand for inland waterway transport noting a positive trend in 2010, freight rates and volumes remain significantly lower than pre-crisis levels leading to capacity underutilization and higher operating costs. |
Несмотря на то, что спрос на внутренний водный транспорт продемонстрировал положительную тенденцию в 2010 году, фрахтовые ставки и объемы перевозок остаются значительно более низкими по сравнению с докризисным уровнем, что приводит к неполной загруженности мощностей и повышенным эксплуатационным расходам. |
2.2 Take measures to improve international policy coordination (environment, land use, transport) |
2.2 Принятие мер по улучшению международной политики (окружающая среда, землепользование, транспорт) |
(e) International aviation and maritime transport; |
е) международный авиационный и морской транспорт; |
The main areas of support were food distribution, water and sanitation, education, transport and logistics, health, agriculture, shelter, protection and community services. |
Эта помощь предоставлялась в основном в следующих областях: распределение продовольствия, водоснабжение и санитария, образование, транспорт и материально-техническое снабжение, здравоохранение, сельское хозяйство, обеспечение жильем, предоставление защиты и общинных услуг. |
Investment in infrastructures such as transport, communication, energy, technology transfer and others is the necessary prerequisite to improve the productivity and supply-side capacity of the weaker members of the global community. |
Инвестирование в инфраструктуру, в частности транспорт, коммуникации, энергетику, передачу технологий и в другие области, является необходимым условием для повышения производительности и производственно-сбытового потенциала более слабых членов мирового сообщества. |
Some sectors - transport, travel and construction - registered greater volatility than others (e.g. computer and information technology) (fig. 5). |
Одни сектора, такие как транспорт, туризм и строительство, демонстрировали большую неустойчивость, чем другие (например, компьютерные и информационные технологии) (диаграмма 5). |