Vacancies rates of the established regular budget Professional posts for subprogrammes on statistics, transport and communications and least developed, landlocked and island developing countries were over 30 per cent throughout the biennium. |
Норма вакантных должностей для утвержденных должностей категории специалистов, финансируемых из регулярного бюджета, по таким подпрограммам, как статистика, транспорт и связь, наименее развитые, не имеющие доступа к морю и островные развивающиеся страны, на протяжении двухгодичного периода составляла свыше 30 процентов. |
SFOR would assist VRC in relocating and destroying ammunition, providing transport and engineering/demolition support, if required. |
СПС будут оказывать Армии Республики Сербской содействие в перевозке и уничтожении боеприпасов и, в случае необходимости, предоставят транспорт и услуги саперов/подрывников. |
Examples include rail transport, electricity, Enron, WorldCom, or various experiments with health-related user-fees and voucher systems, and private sector engagement in the provision of water. |
Примерами в этом отношении могут служить такие секторы, как железнодорожный транспорт, сектор электроснабжения, дела компаний "Энрон" и "Уорлдком", различные эксперименты с введением платы для пользователей медико-санитарных услуг и систем ваучеров и участие частного сектора в секторе водоснабжения. |
Over the past five years, Japan has committed more than $2.5 billion of ODA to Africa in the areas of transport, communications, energy and water. |
За последние пять лет Япония выделила Африке более 2,5 млрд. долл. США по линии официальной помощи в целях развития в таких областях, как транспорт, связь, энергетика и водоснабжение. |
Because United Nations air operations often provided the only available transport to some areas, the Organization must ensure that it recovered the cost of carrying non-mission personnel. |
Учитывая, что воздушный транспорт Организации Объединенных Наций зачастую является единственным средством сообщения с некоторыми районами, Организация должна обеспечить возмещение расходов, связанных с перевозкой персонала, не имеющего отношения к миссиям. |
Businesses are not only able to better manage their manpower resources and reduce overhead costs such as office rental and transport, workers are also poised to enjoy greater work-life harmony. |
Не только предприятия смогут лучше управлять своими кадровыми ресурсами и сократить накладные расходы, например на аренду помещений и транспорт, но и работники получат возможность для более эффективного совмещения трудовой деятельности и семейной жизни. |
Key sectors likely to be affected include energy and water supply, health infrasructure and services, transport, building, food industry and tourism. |
Возможно, ключевыми секторами, которые будут затронуты изменением климата, являются энерго- и водоснабжение, санитарная инфраструктура и службы, транспорт, строительство, пищевая промышленность и туризм. |
Such operations cater to specific, time sensitive markets that, with the exception of high-speed postal and parcel rail services, normally could not be handled by intermodal land transport. |
Эти операции отвечают специфическим требованиям рынков, для которых приоритетное значение имеют сроки, за исключением высокоскоростных железнодорожных услуг по доставке почтовых отправлений и посылок, для обслуживания которых интермодальный наземный транспорт, как правило, не приспособлен. |
A shift in the political discourse on sustainable development has taken place over the past two decades, departing from issues such as sustainable housing, employment and public transport. |
В течение последних 20 лет имело место смещение акцентов в контексте политических дискуссий, посвященных устойчивому развитию, в результате чего несколько менее актуальными стали такие вопросы, как устойчивое обеспечение людей жильем, занятость и общественный транспорт. |
This clearly shows that landlocked developing countries are paying higher transport and trade costs - resources that could be invested in building their productive capacities. |
Это явно свидетельствует о том, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, несут более высокие расходы на транспорт и торговые операции, тогда как эти ресурсы можно было бы инвестировать в развитие производственных мощностей. |
The SSATP's goal is to ensure that "transport plays its full part in achieving the developmental objectives of sub-Saharan Africa: poverty reduction, pro-poor growth, and regional integration". |
Цель ПТПАЮС заключается в обеспечении того, чтобы "транспорт играл свою полновесную роль в достижении целей Африки к югу от Сахары в области развития: сокращения масштабов нищеты, обеспечения роста в интересах бедных слоев населения и региональной интеграции". |
Such sectors include, inter alia, renewable energy, low-carbon and public transport, energy-efficient buildings, cleaner technologies and manufacturing processes, and improved waste management. |
К таким секторам относятся, в частности: возобновляемые источники энергии, общественный транспорт с низким выбросом двуокиси углерода, энергоэффективные здания, более чистые технологии и производственные процессы, повышение эффективности удаления отходов. |
In many developing countries and their metropolitan areas, rapid economic growth and expansion has significantly increased demand for urban transport, worsening traffic congestion and air quality. |
Во многих развивающихся странах и их столичных городах и пригородных районах быстрый экономический рост и расширение экономической деятельности существенно повысили спрос на городской транспорт, в результате чего создается огромное количество транспортных заторов и ухудшается качество воздуха. |
Moreover, the rapid contagion of export contraction across countries had particularly affected some income-sensitive services, such as tourism, transport and construction, which accounted for a sizeable share of developing country exports. |
Кроме того, быстрое распространение тенденций к сокращению экспорта в разных странах особенно негативно сказалось на состоянии дел в ряде секторов, чувствительных к уровню государственного дохода, таких как туризм, транспорт и строительство, на долю которых приходится весомая доля экспортных поступлений развивающихся стран. |
In some cases, repatriation required air transport or the mediation of organizations such as World Vision and Save the Children-United Kingdom. |
В отдельных случаях для осуществления репатриации требуется использовать воздушный транспорт или посреднические услуги таких организаций, как "Уорлд вижн" и Фонд помощи детям - Соединенное Королевство. |
The increase in requirements is primarily due to new nutrition emergencies; the rise of food and transport prices; and larger-than-expected outbreaks of cholera and water-borne disease. |
Рост потребностей главным образом объясняется новыми чрезвычайными ситуациями, связанными с обеспечением питанием, ростом цен на продовольствие и транспорт; и более крупными, чем ожидалось, вспышками заболевания холерой и болезнями, распространяющимися через воду. |
The study found that air transport was the most frequently deployed asset, followed by medical support and expert personnel for civil-military coordination, needs assessments and logistics. |
По результатам исследования, наиболее используемыми активами при оказании помощи в случае бедствий являются воздушный транспорт, медицинский персонал и эксперты, координирующие взаимоотношения между гражданским и военным компонентами, проводящие оценку потребностей и обеспечивающие материально-техническое снабжение. |
However, the Export Enterprises Regulations 1983 established wages and other conditions of employment, including leave, transport and maternity benefits. |
Однако принятые в 1983 году положения об экспортных предприятиях установили размер заработной платы, а также определили другие условия труда на этих предприятиях, включая отпуск, транспорт и пособие по беременности и родам. |
Such problems had traditionally required special attention in high-risk industries and safety-sensitive positions, such as the energy, transport and chemical industries. |
На такие проблемы традиционно обращалось особое внимание, когда это касалось должностей, связанных с обеспечением безопасности производства, и отраслей, связанных с повышенным риском, таких, как энергетика, транспорт и химическое производство. |
Multimodal transport systems with advanced logistics could facilitate use of the most transport-efficient modes for specific purposes, including rail and waterways, and reduce empty return trips. |
Системы смешанных перевозок с использованием современных логистических технологий позволяют шире использовать виды транспорта, наиболее подходящие для конкретных целей, в том числе железнодорожный и водный транспорт, и сократить количество порожних рейсов в обратном направлении. |
In the last two decades inland shipping has also successfully entered new markets such as the hinterland transport of maritime containers, experiencing a two-digit annual growth rate. |
За последние два десятилетия внутренний водный транспорт успешно вышел на такие новые рынки, как перевозки морских контейнеров во внутренние районы стран, ежегодный рост объемов которых исчисляется двузначной цифрой. |
The reduction is attributable to reduced requirements under premises/accommodation, infrastructure repairs, transport and air operations and supplies and services. |
Это сокращение обусловлено снижением потребностей по статьям «Служебные/жилые помещения», «Ремонт объектов инфраструктуры», «Автотранспорт», «Воздушный транспорт» и «Предметы снабжения и услуги». |
The projected savings relate mainly to reduced requirements under transport operations ($611,200) and air operations ($236,300). |
Прогнозируемая экономия на оперативных расходах связана главным образом с сокращением потребностей по разделам "Автотранспорт" (611200 долл. США) и "Воздушный транспорт" (236300 долл. США). |
In addition, because of the wide scope of such a strategy, this framework presents an opportunity to examine the transport sector from the perspective of all of its subsectors, including road, rail, ports/maritime, aviation, urban transport as well as rural transport. |
Кроме того, в силу широкой сферы охвата такой стратегии данные рамки предоставляют возможность рассматривать транспортный сектор в контексте всех входящих в него подсекторов, включая автомобильный, железнодорожный транспорт, порты/морской транспорт, воздушный транспорт, городской транспорт, а также сельский транспорт. |
Inland water transport accounts for about 4% of all transport in the country, but in certain segments of the cargo market its share is quite substantial: over 80% of cargoes delivered to districts in the Far North are carried by inland water transport. |
Речной транспорт Российской Федерации обслуживает 68 субъектов Российской Федерации, включая 42 области, а также осуществляет внешнеторговые перевозки. пасс-км. Доля внутреннего водного транспорта в общем объеме грузовых перевозок транспортным комплексом России составляет около 4 %. |