The drop in ISS equalled 9 per cent and was dominated by falls particularly in transport and finance services in 2008 while cross-border M&A in the electricity, gas and water sectors saw positive growth of 23 per cent in 2008. |
В СИУ падение составило 9% и в первую очередь затронуло в 2008 году транспорт и финансовые услуги, в то время как объемы трансграничных СиП в секторах электро-, газо- и водоснабжения выросли в 2008 году на 23%. |
The principal sources of emissions in the city are transport (38 per cent) and electricity generation (33 per cent), along with solid waste and waste water. |
Главными источниками выбросов в городе являются транспорт (38 процентов) и производство электроэнергии (33 процента), которые также являются крупными источниками твердых отходов и сточных вод. |
The increasing evidence that climate change is happening seems to have triggered an increased interest in the other side of the medal, i.e. the impact of climate change on transport and the potential ways of adaptation. |
Как представляется, увеличение числа признаков происходящего изменения климата стимулировало повышенный интерес к другой стороне медали, то есть к воздействию изменения климата на транспорт и возможным путям адаптации. |
The greatest decrease in emissions occurred in manufacturing industries and construction (by 4.3 per cent), followed by transport (by 3.6 per cent) and energy industries (by 2.3 per cent). |
Наибольшее сокращение выбросов произошло в обрабатывающей промышленности и строительстве (на 4,3%), за которыми следует транспорт (на 3,6%) и энергетическая промышленность (на 2,3%). |
Supporting members: 34 companies representing the main economic sectors (banking, communications, air transport, construction, public works, energy and tourism) and located in a Portuguese-speaking country.) |
Членство на правах поддержки: 34 компании, представляющие основные секторы экономики (банковское дело, коммуникации, воздушный транспорт, строительство, предприятия общественного пользования, энергетика, туризм), расположенные в португалоговорящих странах.) |
The trend in final electricity consumption (total and by users) provides a broad indication of progress made in reducing electricity consumption and associated environmental impacts by the different end-use sectors (industry, transport, households, services, agriculture and others). |
Динамика изменения конечного потребления электроэнергии (общий объем и по потребителям) показывает, какой прогресс достигнут в процессе сокращения потребления электроэнергии и уменьшения воздействия на окружающую среду разными конечными потребителями (промышленность, транспорт, домашние хозяйства, сфера услуг, сельское хозяйство и другие). |
Risk assessment and risk reduction are relevant to both chemicals and hazardous-waste management, while transport connects the nerve centres of economic activity and human population, with a high relevance for the transportation of chemicals, minerals and waste. |
Оценка риска и уменьшение риска актуальны одновременно для регулирования химических веществ и обращения с опасными отходами по мере того, как транспорт связывает основные центры экономической деятельности и население и имеет чрезвычайно важное значение для перевозки химических веществ, полезных ископаемых и отходов. |
A panel discussion followed with a representative of the port of Rotterdam on the theme: Can inland water transport become competitive and an integral part of global supply chains? |
Затем было проведено групповое обсуждение с участием представителя порта Роттердама на тему: может ли внутренний водный транспорт стать конкурентоспособным и быть неотъемлемой частью глобальных цепочек поставок? |
(e) Waterway authorities have started energetically to promote the water transport industry, i.e. the major use of the infrastructure which they build, maintain and operate, as part of their mission in the public interest; |
е) в рамках своих задач по обеспечению общих интересов администрации водных путей начали энергично пропагандировать водный транспорт, т.е. стимулировать широкое использование инфраструктуры, которую они строят, обслуживают и эксплуатируют; |
The Special Rapporteur on the right to education associates the fundamental right to education with the non-discriminatory right to free education, which includes direct (fees, transport, textbooks, etc.) and indirect (opportunity) costs (foregone earnings and work-related learning). |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование ассоциирует основное право на образование с недискриминационным правом на бесплатное обучение, которое включает прямые (плата за обучение, транспорт, учебники и т.д.) и косвенные (возможности) расходы (потерянный заработок и профессиональная подготовка). |
Personal immunity of judges, which covers their homes, offices, the transport and means of communication that they use, their correspondence, and articles and documents belonging to them |
Неприкосновенность судьи распространяется на его жилище, служебное помещение, используемые им транспорт и средства связи, его корреспонденцию, принадлежащие ему вещи и документы. |
Developing and carrying out further surveys of citizens' awareness, values and priorities regarding urban travel in EECCA and SEE, using a common methodology in order to better address the demand for urban transport in this region; |
разработка и проведение последующих обследований с целью выяснения мнений, ценностей и приоритетов граждан в области городского транспорта в странах ВЕКЦА и ЮВЕ с использованием единой методологии в целях более полного удовлетворения спроса на городской транспорт в данном регионе; |
Education on SD for civil servants from central/local authorities, State officials and professionals in different sectors (e.g. environment, agriculture, labour, health, construction, transport, tourism, small and medium-sized enterprises); |
Обеспечение образования в области УР гражданским служащим центральных/ местных органов власти, государственным должностным лицам и специалистам различных секторов (например, окружающая среда, сельское хозяйство, трудовая сфера, здравоохранение, строительство, транспорт, туризм, малые и средние предприятия). |
Through the facilitation of 16 visits by representatives of UNDP, UNHCR and other United Nations agencies to Sukhumi, Gali and Zugdidi for which transport, liaison and interpretation support was provided, as appropriate |
Оказано содействие в организации 16 поездок представителей ПРООН, УВКБ и других учреждений Организации Объединенных Наций в Сухуми, Гали и Зугдиди, в связи с которыми, в зависимости от обстоятельств, предоставлялся транспорт и обеспечивались связь и устный перевод |
In addition to the wage, each worker received free accommodation, drinking water, electricity, leisure facilities, transport, education for children and young wives, private medical insurance and free medicine. |
Помимо заработной платы, каждый работник получает бесплатное жилье, питьевую воду, электричество, помещения для отдыха, транспорт, образование для детей и молодых жен, частное медицинское страхование и бесплатное медицинское обслуживание. |
In this context, flood risk management should be coordinated with and, where appropriate, integrated into river basin management planning and be linked with other policy fields, such as urban planning, rural and industrial development, agriculture, transport and recreation. |
В этом контексте деятельность по управлению рисками наводнений должна координироваться и, в надлежащих случаях, интегрироваться в планирование управления речным бассейном и увязываться с другими областями политики, такими, как градостроительство, сельское и промышленное развитие, сельское хозяйство, транспорт и рекреационная деятельность. |
Injury rates have dropped in such sectors as coal mining (157 deaths, as against 200), construction (129 deaths, as against 142), agribusiness (236 deaths, as against 265) and transport (101 deaths, as against 102). |
Имеет место снижение травматизма в таких отраслях, как угольная промышленность (погибло 157 лиц против 200), строительство (129 против 142), агропромышленный комплекс (236 против 265), транспорт (101 против 102). |
The printing of ballot papers will be managed by the South African Government, which has also agreed to supply the paper, provide warehousing and transport the ballots to the 14 provincial hubs. |
Ответственность за изготовление избирательных бюллетеней взяло на себя правительство Южной Африки, которое также согласилось предоставить бумагу, складские помещения для хранения избирательных бюллетеней и транспорт для их перевозки в 14 узловых центров в провинциях. |
Support is also being provided by the provincial reconstruction teams in a mentoring capacity to offer logistics, transport and security for the subnational consultations as part of the Afghan National Development Strategy and in providing technical expertise in the production of provincial development plans. |
Провинциальные группы по восстановлению оказывают также помощь в качестве наставников, предоставляя субнациональным консультациям материально-техническую поддержку и транспорт и обеспечивая безопасность в рамках Афганской национальной стратегии развития, а также предоставляя технические знания и опыт, необходимые для составления провинциальных планов развития. |
(m) Licensing of services and facilities, including entertainment, food, markets, street vendors, local public transport and taxis, hunting and fishing and restaurants and hotels; |
м) выдачу лицензий службам и предприятиям в таких сферах, как досуг, питание, рынки, уличные торговцы, местный общественный транспорт и такси, охота и рыболовство, рестораны и гостиницы; |
(a) Signature of an agreement or a memorandum of understanding on coordination between the national and local authorities responsible for health, environment, transport and urban land-use planning which clarifies their respective roles, rights and responsibilities; |
а) подписание соглашения или меморандума о взаимопонимании по вопросам координации между национальными и местными органами власти, отвечающими за здравоохранение, окружающую среду, транспорт и планирование землепользования в городах, в которых разъясняются их соответствующие функции, права и обязанности; |
(e) Traffic reduces life expectancy: besides the more than 100,000 deaths per year due to traffic injuries, transport is one of the main sources of emissions of noise and air pollutants. |
ё) из-за дорожного движения сокращается ожидаемая продолжительность жизни: мало того, что в результате дорожно-транспортных происшествий ежегодно погибают более 100000 человек, транспорт является одним из главных источников шумового загрязнения и выбросов загрязнителей воздуха; |
Programme activities 5, 6, 6.1, 6.2 and 6.3: sustainable development in the region; integration of environmental and sectoral policies; education for sustainable development; transport, health and environment; and environment and health. |
Деятельность по программе 5, 6, 6.1, 6.2 и 6.3: устойчивое развитие в регионе, интеграция природоохранных и секторальных программ; образование в интересах устойчивого развития; транспорт, здоровье и окружающая среда; и окружающая среда и здоровье. |
To the extent possible, the following sectors should be used: energy, transport, industry/industrial processes, agriculture, forestry/LULUCF, waste management/waste, other sectors (i.e. cross-cutting), as appropriate. |
е Насколько это возможно, следует использовать следующие секторы: энергетика, транспорт, промышленность/промышленные процессы, сельское хозяйство, лесное хозяйство/ЗИЗЛХ, управление отходами/отходы, прочие секторы (например, сквозные). |
(a) Activities undertaken to maintain and improve the Guidebook, including in the areas of combustion and industry, transport, agriculture and nature, and projections, and liaison with the research community; |
а) мероприятия, предпринимаемые с целью ведения и совершенствования Справочного руководства, включая такие области, как сжигание и промышленность, транспорт, сельское хозяйство и природная среда и прогнозы и связи с исследовательскими кругами; |