Английский - русский
Перевод слова Traditionally
Вариант перевода Традиционно

Примеры в контексте "Traditionally - Традиционно"

Примеры: Traditionally - Традиционно
San Marino traditionally supports respect for all cultures and countries. Сан-Марино традиционно уважает все культуры и страны.
Nevertheless, her delegation was concerned about the use of peacekeeping assessments to fund activities that were traditionally financed through voluntary contributions. Тем не менее ее делегация озабочена использованием взносов для операций по поддержанию мира в целях финансирования мероприятий, которые традиционно финансируются за счет добровольных взносов.
Nor had it given any mandate to the Secretary-General to use assessed contributions to fund activities traditionally financed through voluntary contributions. Она также не наделила Генерального секретаря никаким мандатом на использование начисленных взносов для финансирования мероприятий, традиционно покрываемых за счет добровольных взносов.
The word "pygmy" is generally used to refer to the traditionally forest dwelling peoples of central African countries. Слово "пигмей" обычно используется в отношении жителей центральноафриканских стран, традиционно проживающих в лесах.
They need much more help than they have traditionally received, and UNHCR intends to do its share. Они нуждаются в значительно большей помощи, чем та, которую им традиционно оказывают, и УВКБ намерено внести свой вклад в решение этой проблемы.
The Board has also redefined eligibility criteria for the emergency fund which traditionally was used essentially to cover cash-flow problems encountered by organizations during the intersessional period. Совет также пересмотрел квалификационные критерии в отношении фонда чрезвычайной помощи, который традиционно использовался главным образом для решения проблем с наличными средствами, с которыми организации сталкивались в межсессионный период.
Over time, a trend has emerged whereby the Security Council holds debates on questions that traditionally are considered by other United Nations bodies. С течением времени появилась тенденция к проведению Советом Безопасности прений по вопросам, которые традиционно обсуждались другими органами Организации Объединенных Наций.
In Italy, we have traditionally paid special attention to the least developed countries in allocating development assistance. В Италии мы традиционно уделяем особое внимание наименее развитым странам при распределении помощи в целях развития.
International migration has traditionally been selective of better educated persons from poorer countries, including large numbers of youth. Международными мигрантами традиционно, как правило, становятся более образованные граждане более бедных стран, в том числе большое число молодых людей.
Mali traditionally introduces draft resolutions on this subject on behalf of the States members of ECOWAS. Мали традиционно представляет проекты резолюций на данную тему от имени государств - членов ЭКОВАС.
Over the years, a draft resolution has traditionally been submitted on that issue at every session. На протяжении ряда лет на каждой сессии традиционно вносится проект резолюции по этому вопросу.
The United Kingdom has traditionally trained in LOAC under single service arrangements. Соединенное Королевство традиционно ведет подготовку по отдельным видам ВС.
It was designed to address problems throughout what had traditionally been a highly centralized country. Этот план предназначен для решения проблем на всей территории страны с традиционно высокой степенью централизации.
The ulema of Afghanistan, religious leaders of a traditionally combative and valiant people, are meeting to take fundamental decisions. Вожди афганских племен, религиозные лидеры традиционно мужественного и боевого народа собрались для того, чтобы принять судьбоносные решения.
The state has traditionally exercised responsibility for providing the national institutional framework to promote both economic progress and equitable social development. Государство традиционно несло ответственность за обеспечение национальных организационных рамок в целях содействия как экономическому прогрессу, так и справедливому социальному развитию.
Despite their dominant numbers and importance in job creation, SMEs traditionally have faced difficulty in obtaining formal credit or equity. Несмотря на свою многочисленность и важность с точки зрения создания рабочих мест МСП традиционно сталкиваются с трудностями в получении официальных кредитов или размещением акционерного капитала.
Even traditionally significant recipients of export-oriented FDI need to upgrade in order to sustain rising wages and maintain their competitiveness as an export base. Даже страны, традиционно привлекающие значительные объемы ориентированных на экспорт ПИИ, должны осуществлять модернизацию, чтобы не утратить свою конкурентоспособность в качестве экспортной базы в условиях роста заработной платы.
The number of women in all educational fields was increasing and women had entered fields traditionally dominated by men. Численность женщин во всех областях образования растет, и женщины приобретают профессии, которые традиционно считались «мужскими».
Furthermore, other agencies and foreign non-governmental organizations might not have the capacity to provide services in areas traditionally covered by the government. Кроме того, другие учреждения и иностранные неправительственные организации могут не иметь возможностей оказания услуг в областях, в которых свои функции традиционно играет государство.
Several regions, traditionally self-sufficient in terms of food, have experienced almost complete devastation of cereal production in 2002. В 2002 году в нескольких регионах, которые традиционно обеспечивали себя продовольствием, были почти полностью разорены хозяйства по производству зерновых.
Both emigrant remittances and livestock exports have traditionally been major earners of income in Somalia. Денежные переводы из-за рубежа и экспорт скота традиционно были основными источниками поступлений средств в Сомали.
At the United Nations, Kenya has traditionally co-sponsored the resolution on the implementation of the Convention. В Организации Объединенных наций Кения традиционно выступает в числе соавторов резолюции об осуществлении Конвенции.
Mainly because of this, a bill of lading is traditionally said to be a "negotiable" document. Главным образом в силу этого индоссамент традиционно считается "оборотным" документом.
No questions on religion were asked in the 1996 census, as they are traditionally asked only every 10 years. В ходе переписи населения 1996 года не задавалось никаких вопросов относительно религиозной принадлежности, поскольку их традиционно задают лишь раз в 10 лет.
Due to its geographic location, Yemen had traditionally been exposed to many different cultures. В силу своего географического положения Йемен был традиционно подвержен влиянию широкого круга различных культур.